“Bhikkhussa, bhikkhave, kālaṅkate saṃgho sāmī pattacīvare, api ca gilānupaṭṭhākā bahūpakārā.” (1266) “Anujānāmi, bhikkhave, saṃghena ticīvarañca pattañca gilānupaṭṭhākānaṃ dātuṃ.” (1267)
api ca gilānupaṭṭhākā bahūpakārā is still in the former segment, while in the English it is in a new paragraph (which makes sense). So it should perhaps go into the next segment.
Again the same in segments 1288/1289 for a Samanera and 1315/1316 for a monk with many belongings.
In chapter 27 about robes of various colors sabbalohitakāni (segment 1368) is translated as entirely red, and so is sabbamañjiṭṭhakāni (segment 1369). Wouldn’t it be better to find two different words in English?
Cīvarakkhandhako niṭṭhito.—“The chapter on robe-cloth is finished.”
I love the word “finished”!
Thanks to Anicca III aka Pootle—i.e. thanks to @blake, of course —it could be done. (Ajahn @Brahmali, I guess you still remember Anicca the car… Anicca II has come to be the name of my laptop at some point. And the Pootle server now is called Anicca III.)
I see it’s actually not quite everywhere; but it should be not too difficult to find those instances where quotation marks are at the end of a segment.
I’m just seeing an instance where the segments in Pali have a paragraph break in English (for example Kd 6, segment 648). There are certainly more of these, and I didn’t notice them all. Should I report / mark “needs work” when I see them, or can it be fixed globally? Probably the second; it should be easy to find </p><p> in the middle of a segment.
Ajahn, do you generally spell “Venerables” with a capital or not? In segment 748 it is spelled without, and I don’t remember how this is handled elsewhere.
"Venerable Sir, please ask the venerables not to eat snake meat.”
I believe that Venerables is a religious term and therefore is proper noun that should be capitalized. The counter-example is Bishop and bishops. The lower case would imply that a religious term has been used so much it has become common. Another example is Bhikkhu as a form of address compared with “that bhikkhu” as a common noun.