Indeed, from ja 464-510 were assigned to the incorrect volume, I have fixed this.
fixed
Yes, the translation is elided here due to repetition.
fixed.
I don’t know, this feels like a normal idiom to me.
Fixed.
Lol. fixed.
Fixed.
Fixed
Yikes, fixed.
I’ve fixed this case. There are pluses and minuses, but on the whole I think in a few cases using markup for lists is justified. The basic principle is that the list structure is not in the text, so, like paragraphs, verse markup, and so on, it is in the markup.
fixed.
Agreed, fixed.
Fixed.
It’s a bit odd, but not a mistake. It’s because the paragraph breaks are in different places.
Fixed.
fixed
Ahh, no i think the translation is correct as is.
Fixed
Indeed, fixed.
Actually, just delete “Then they said:” the rest is abbreviated.
amended to “strong, guarded by the teaching” (they’re in the same case so no relation between the terms is implied.)
Fixed.
fixed.
I dunno, “bed and board” is stock English, I think it’s fine.
Yes, I think Mahākoṭṭhita is probably the Sinhalese spelling. These were mostly used by the PTS in their editions, and have become familiar in the English-speaking world.
Fixed.
My dreams, perhaps? Fixed!
Thanks once more to everyone for their corrections!