I wanted to share my recent thoughts regarding the term sankhāra. It’s clear to me that this term alludes to some putting-together of things, and that contemporary translations overemphasize its aspect of intentionality (‘choice’ or ‘will’ for example).
I wanted to point to a few discourses to support my interpretation. First, majjhima nikaya 52, to the citizen of atthakanāgara:
In this discourse the Buddha says that someone makes a breakthrough to arahantship or non-return by seeing through the jhānas, the brahmāvihāras, or the formless liberations as abhisaṅkhataṁ abhisañcetayitaṁ.
The pairing of these terms could suggest that they have distinct meanings. All translators agree on the second word as referring to intention. The Buddha could have left it as such, but he also said these states are abhisaṅkhataṁ. Was he being redundant?
I want to point next to the culavedalla sutta MN 44. In it there is an exposition of three types of sankhara: bodily, verbal and mental. This discourse makes quite clear that these three types of sankhara condition, form, make up, prepare or even put together other phenomena. ‘Vitakka & vicāra are a speech preparation: because of thinking & pondering, one breaks out into speech’ (to paraphrase).
One contemporary translator neutralizes the conditional aspect of the term by rendering it ‘activities’ which clearly misses the point in context.
Let’s look at another sutta, the nandakovāda sutta, MN 146. There are two similes, one of a candle light and the other the shade of a tree. These phenomena are stated as being dependent on other phenomena, however taken to be self. Although the discourse doesn’t wield the term sankhāra, it’s this relationship I believe is inherent to the word. Candle light is formed, prepared, put-together or conditioned by candle wax, wick and flame. Shade is formed, prepared, put-together or conditioned by trunk, branches and foliage. Thus, the conditioners condition the conditioned.
See SN 22.79 khajjanīya sutta which says the very same thing: Saṅkhatamabhisaṅkharontīti kho, bhikkhave, tasmā ‘saṅkhārā’ti vuccati.
Provided this context, any word one choose should be consistent across the board.
Conditioners condition the conditioned
Constructors construct the constructed
Formations form the formed
Preparations prepare the prepared
It’s quite clear from the above context that the term sankhara is an allusion to forming, putting together or causality. Myself, I would say the term is obfuscated by some contemporary translations and, as a result, discourses dealing in dependent origination will be lost. I could point to inspiration from other authors or content creators regarding the term, but I thought to produce this post according to how I’ve interpreted the term rather than citing from those who’ve inspired me.
If you have feedback good, bad or neutral, feel free to share it