Hi @Vstakan,
somewhere down the road the butterfly effect can lead to these imperfections resulting in deaths and wars or just poor Dhamma practice.
I don’t disagree with this in general, and I think many of the ones @sujato has brought up here in Discourse are really good improvements that I’m all for. Well, as I said, a ‘middle way’… But I’m totally with you and others in agreeing that just because something is established doesn’t mean we should keep using it if there’s a translation that is more accurate and also makes things clearer.
For example, I’m very glad that Bhikkhu Bodhi finally changed some of Ñāṇamoli’s translations and there are others he still tends to use that I think really need to go (eg ‘disgust’ for nibbidā; I don’t know for sure it this was Ñāṇamoli’s but as I said in a post in another discussion I think it leads to a lot of unneccesary confusion).
Some translations that have been in use a long time have clearly led to all kinds of strange, and sometimes outright wrong, ideas, so it’s a relief to see some of them being challenged. And I’ve also read some more current ‘creative’ translations (I don’t want to name names ) which also do that (confuse more than clarify). I guess for me part of it is trying to ascertain that ‘middle way’.
You can actually do without it just fine, but you feel you need something to brighten things up. For a translator, if he’s dedicated to his work, it is almost a physical need
And hopefully the translator’s ‘need’ is balanced with taking the whole situation into account
Well, as I said in my first post, I happen to like shroud–it’s more visual & evocative than ‘hindrance’ (and seems to keeps the metaphorical sense), even if I don’t necessarily think nīvaraṇa should be translanted like that in all cases.
So yeah, it may be a drag to read ever new translations and guess what they mean…it’s a drag, but it’s a necessary evil, I’m afraid.
Certainly that (something being a drag) shouldn’t be a reason not to use a new translation. And anyway, I solve it for myself by continuing to learn Pali so I can read the suttas just as easily in Pali as I can in English