Question 3: That man must come
= etu so puriso
‘etu’ is the imperative form for the third person singular.
Does this mean that we can use imperative structure to mean ‘must or should’ in English? Hence, the syntax of the English translation will be different from the Pāli?
Question 4: Let the priest not trouble
= tiṭṭhatu brāhmaṇo
tiṭṭhatu brāhmaṇo– I would say in English “The brahmin please don’t mind that/please let it be?” Would it be correct? Ajahn @Sujato translated it as ‘let it be’ in SuttaCentral
Question 5: The king said this: “We must go”
= raja etad avoca: mayam gacchāmā
Could we conclude from what we’ve learnt so far that for direct speeches, we can use both ‘ti’ and the colon?
Question 6: I do not say this world doesn’t exist
= na n’ atthi ayam loko ti vadāmi
6.1 Could we derive a structure from Warder’s answer that the object of the verb to say comes in front of the verb no matter whether it is a phrase or a clause? “n’ atthi ayam loko” is a clause.
6.2 Why do we need ‘ti’ here?
Or, should we wait until we come to the lesson on direct and indirect speeches?
Question 7: Study! (plur.)
= sajjhāyaṃ karotha
Could we simply use the verb adhīyati? So, the answer would be adhīyatha.
Question 8: Ask the fortunate one (about) this subject-matter
= etaṃ atthaṃ bhagavantaṃ pucchatha
Since pucchatha is the verb form for the plural you, If it is directed to a singular second person, it should be etaṃ atthaṃ bhagavantaṃ pucchasi?
Thank you