Dibbehi or dibbÄni etc. is inconsistently translated as âheavenlyâ or âdivineâ.
Jaccandho puriso is sometimes âa man born blindâ, sometimes âa man blind from birthâ. In MN75 we find even both forms.
DN33:2.2.53: Yo so, Ävuso, bhikkhu satthari agÄravo viharati appatisso, dhamme agÄravo viharati appatisso, saáč
ghe agÄravo viharati appatisso, sikkhÄya na paripĆ«rakÄrÄ«, so saáč
ghe vivÄdaáč janeti. Yo hoti vivÄdo bahujanÄhitÄya bahujanÄsukhÄya anatthÄya ahitÄya dukkhÄya devamanussÄnaáč.
They create a dispute in the Saáč
gha, which is for the detriment and suffering of the people, against the people, for the harm, detriment, and suffering of gods and humans.
Here, the Pali phrase lacks bahuno janassa, so âagainst the peopleâ should be removed.
The translation for Äsevita seems to vary between âdevelopedâ and âcultivatedâ. Also, there seems to be a confusion between Äsevita, bhÄvita (mostly âdevelopedâ), and bahulÄ«kata (sometimes âpracticedâ, sometimes âmade muchâ).
Compare for example AN1.622:1.1-2 with AN1.624:1-2, where it says each time âcultivatedâ in English, but the Pali has one time Äsevita, one time bahulÄ«kata.
The âgods who control what is imagined by othersâ, as other gods too, have mostly become lowercase; except some âgods who control what is Imagined (capital âIâ) by othersâ in AN3.80:4.2, AN8.45:6.8, and AN10.29:2.2.
Moghapurisa has generally become a âfutile manâ, but there are still some âsilly menâ: AN10.93:15.4, AN10.94, DN24, MN66, AN3.137:2.1, AN6.49, SN47.3, SN47.12, SN16.6, SN16.13, AN8.63, AN5.167, MN48, MN70, DN28, and DN25.
The word gaáčÄcariya is mostly translated as one who âteaches a communityâ; only in MN35 it is a âtutor of a communityâ.
AN2.52:1.1: âDveme, bhikkhave, puggalÄ loke uppajjamÄnÄ uppajjanti bahujanahitÄya bahujanasukhÄya, bahuno janassa atthÄya hitÄya sukhÄya devamanussÄnaáč.
âThese two, mendicants, arise in the world for the welfare and happiness of the people, for the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.
Somehow, the âpeopleâ (puggalÄ) have vanished from the English.
Thag4.4:1.2: mÄrapakkhe avassute;
Youâre on MÄraâs side, you ooze!
Avassuta has generally been changed to âfesteringâ, but here we have âoozeâ.