Chinese Poetry of Eihei Zenji


生涯事事是非亂
對物失眞虛實間
多歲徒看山有雪
今冬忽覺雪成山

Snow
Doing right or wrong is a lifetime of work—it is such a mess;
Facing the world we lose the truth between illusion and realness;
Thinking that the mountains bear the snow—years are wasted in excess;
Waking up this winter that the snow’s the mountain—and nothing less.

The tricky part here is 事. While karma specifically is 業, for example 善事/惡事 is good deeds / bad deeds. Therefore I get a strong karmic connotation with 事. 事事 means “everything”. “A lifetime of work”, “Everything right or wrong”, “Doing right or wrong” are all the connotations I get. Therefore I tried to blend them all in the verse.

1 2 3 4 5 6 7
life edge matters matters right wrong chaos
shēng shì shì shì fēi luàn
しょう がい らん
shou gai ji ji ze hi ran
facing things lose truth illusion real between
duì shī zhēn shí jiān
たい ぶつ しつ しん きょ じつ かん
tai butsu shitsu shin kyo jitsu kan
many years in vain watch mountain have snow
duō suì kàn shān yǒu xuě
さい かん さん ゆう せつ
ta sai to kan san yuu setsu
this winter suddenly realize snow becomes mountain
jīn dōng jué xuě chéng shān
こん とう こつ かく せつ せい さん
kon tou kotsu kaku setsu sei san
2 Likes