Chinese Poetry of Eihei Zenji


將暮孟冬降密雪
四山無栢亦無松
休将委積論多少
欲似嵩山少室峰

Snow
Dense snow falls hidden this dusk in winter early;
There’s no cedar or pine around these four mountains.
Do not fret then how much or little there might be;
It is just like Shaoshi Peak of famed Song Mountains.

1 2 3 4 5 6 7
About to Dusk Eldest Winter Descend Thick/Secret Snow
Four Mountain Without Cedar Likewise Without Pine
Stop (Take) (Entrust) Accumulate Discuss Much Little
(Like) Resembles “Song” Mountain (Shaoshi) - Peak

I was going to try something different this time around, and try to articulate all the thought processes that I go through analysing & reconstructing the text. Perhaps it would be of some entertainment to fellow aficionados. :slight_smile:

However! It was a rather simple one to decipher. :joy: And I think I’ll keep the Japanese / Hiragana readings to myself, to keep it neat around here.

Only “curious” things here for me were the following.

密: Means “Dense, Thick”, as in Thick Snow, but also “Secret” in general (DDB). I get the feeling that it’s not only thick snow, but also out of sight. Rather than trying to capture both meanings elegantly with a single expression, I went ahead and mentioned both like a true philistine. :face_in_clouds:

四山: Dōgen’s merging both the literal landscape, and the four enclosings of “birth, age, sickness and death” (DDB). Cedar & Pine representing evergreen longevity, it could also mean “There’s no permanence in these four sufferings”.

1 Like