Chinese Poetry of Eihei Zenji

山居
西來祖道我傳東
釣月耕雲慕古風
世俗紅塵飛不到
深山雪夜草庵中

Mountain Dwelling
I relay to the east the sacred way of elders from the west:
Fishing the moon, plowing the clouds, admiring the ancient tempest;
The red dust of the everyday affairs can not reach here by flight
To my grass hut in the depths of the mountain on this snowy night.

山居
Mountain Reside
西來祖道我傳東
West Come Ancestor Way I Transmit East
釣月耕雲慕古風
Fish Moon Plow Cloud Admire Ancient Wind
世俗紅塵飛不到
Worldly Red Dust Fly Cannot Reach
深山雪夜草庵中
Deep Mountain Snow Night Grass Hut Within

“Tempest” may be a bit too strong a word for 風, but all in the name of rhymes. I still hope it’s fine.

7 Likes