Editorial feedback for Dīgha Nikāya

DN 6: Bhikshu is used (ending of sutta)

"Now, Sirs, when a Bhikshu knows thus and sees thus, would that make him ready to take up the subject: “Is the soul the same thing as the body, or is the soul one thing and the body another?”

DN 7: Mahāli accidentally inserted in the beginning and bhikshu used at the ending

  1. Thus have I heard. On one occasion, Mahāli, the Blessed One was staying at Kosambī, in the Ghosita pleasaunce.

  2. "Now, Sirs, when a Bhikshu knows thus and sees thus, would that make him ready to take up the subject: “Is the soul the same thing as the body, or is the soul one thing and the body another?”

1 Like

DN 8:

Para. 4: Now there are, O Kassapa, certain recluses and Brahmans who are clever, subtle, experiences in controversy, hair splitters, who go about, one would think, breaking itno pieces by teir wisdom the speculations of their adversaries.

Para. 7: blameless or accounted as such among you, which suffice to lead a man to ArahatShip or are

Para. 10: ‘And what, Kassapa, is that way, what that method, which if a man follow, he will, of himself, know that, and see that. Verily it is this Noble Eightfold Path, that is to say: Right Views, Right Aspirations, Right Speech, Right Action, Right Mode of Livelihood, Right Effort, Right Mindfulness, and Right Rapture.

1 Like

Thanks, I’ve fixed the typos. “Bhikshu” and “rapture”, though, are not errors, but the choice of the translator. Odd choices, perhaps, but there you have it.

1 Like

:pray:

Dear Bhante,

You are very welcome! Glad to be of help!

with respect and gratitude,
russ
:pray: