It is wonderful when scholars re-discover some ancient text long since thought lost. In this case, an early Buddhist text entitled the ‘Discourse on Emptiness in the Ultimate Sense’ (Paramārthaśūnyatā Sūtra) has recently come to light after many centuries. In fact, it wasn’t actually lost, as it had been preserved in Chinese translation as Saṃyukta Āgama 335, translated into English by Choong Mun-Keat (1999), and also as Ekottarīka Āgama 37.7. Moreover, the ancient Abhidharma masters such as Vasubandhu preserved quotations of the highlights of this discourse in surviving Sanskrit works, which have been collected and translated into French by Etienne Lamotte (1973) and into English in Lamotte (1993). But still it is something of a miracle for the entire discourse to re-appear after so many centuries. Matsuda Kazunobu (2024) has recently published his edited version of it, recovered from the Tridaṇḍa-mālā, a long manuscript that has been preserved at sPos-khang monastery in Tibet. While the full story is presented in Hartmann, Matsuda, and Szánto (2022), the Tridaṇḍa-mālā consists in forty chapters, each one composed of a canonical discourse and a number of exegetical stanzas connected with it. In one of those chapters, the whole of the Paramārthaśūnyatā Sūtra is preserved. So here it is in an English translation by myself:
Discourse on Emptiness in the Ultimate Sense
Thus have I heard. At one time the Blessed One was living among the Kurus, in a village of the Kurus called Kalmāṣadamya. There the Blessed One addressed the monks:
‘Monks, I will teach you the Dharma that is lovely in its beginning, lovely in its middle and lovely at its conclusion, complete in both spirit and letter, and I will proclaim a fulfilled, purified and perfectly pure holy life – namely, a formulation of the Dharma called “emptiness in the ultimate sense” (paramamārtha-śūnyatā). Listen well and pay good attention, I will speak.
‘What is the formulation of the Dharma called “emptiness in the ultimate sense”? Monks, the eye, when it arises, does not come from anywhere. When it ceases, it does not go into storage somewhere else. Thus indeed, monks, the eye having not existed comes into existence, and having existed goes back again [into non-existence]. There is action (karma ) and there is the result [of action], but no agent is perceived who puts down these constituents (skandhas) and takes some other constituents up again, other than as a convention of the Dharma.
‘Monks, the ear… the nose… the tongue… the body… the mind, when it arises, does not come from anywhere. When it ceases, it does not go into storage somewhere else. Thus indeed, monks, the mind having not existed comes into existence, and having existed goes back again [into non-existence]. There is action (karma ) and there is the result [of action], but no agent is perceived who puts down these constituents (skandhas) and takes some other constituents up again, other than as a convention of the Dharma.
‘In this regard, this is a convention of the Dharma, namely: This being, that becomes; from the arising of this, that arises. Namely, with ignorance as condition there are formative forces. With formative forces as condition there is consciousness. With consciousness as condition there is name and form. With name and form as condition there are the six sense spheres. With the six sense spheres as condition there is contact. With contact as condition there is feeling. With feeling as condition there is craving. With craving as condition there is appropriation. With appropriation as condition there is continued existence. With continued existence as condition there is birth. With birth as condition, ageing and death, grief, sorrow, pain, misery and despair come into existence. In this way there is the origin of this whole mass of unsatisfactoriness.
‘This not being, that does not become. From the ceasing of this, that ceases. Namely, from the ceasing of ignorance there is the ceasing of formative forces. From the ceasing of formative forces there is the ceasing of consciousness. From the ceasing of consciousness there is the ceasing of name and form. From the ceasing of name and form there is the ceasing of the six sense spheres. From the ceasing of the six sense spheres there is the ceasing of contact. From the ceasing of contact there is the ceasing of feeling. From the ceasing of feeling there is the ceasing of craving. From the ceasing of craving there is the ceasing of appropriation. From the ceasing of appropriation there is the ceasing of continued existence. From the ceasing of continued existence there is the ceasing of birth. From the ceasing of birth, ageing and death, grief, sorrow, pain, misery and despair cease. In this way there is the cessation of this whole mass of unsatisfactoriness. I say that this is the formulation of the Dharma called “emptiness in the ultimate sense”.
‘Monks, when I said that I will teach you the Dharma that is lovely in its beginning, lovely in its middle and lovely at its conclusion, complete in both spirit and letter, and I will proclaim a fulfilled, purified and perfectly pure holy life, my reply was this – namely, a formulation of the Dharma called “emptiness in the ultimate sense”.’
This is what the Blessed One said.
So there is the discourse. Now for some notes about it. The discourse has no parallel in Pāli canonical literature, which may make us wonder how authentic it is: is it really an early Buddhist discourse, or is it the product of later schools wishing to authenticate their own views by creating a discourse attributed to the Buddha about them? Shì Hùifēng (2016: 76–85), in his study of emptiness in the Buddhist schools, has considered the possibility that the discourse may be the product of later sectarian developments among the Sthavīra schools. But he argues that the Sthavīra Sarvāstivādin version (preserved as Saṃyukta Āgama 335) and the Sthavīra Mahāsaṅghika version (preserved as Ekottarīka Āgama 37: 7) are nearly identical, suggesting that the Theravādins may have simply lost their version. With this in mind, one can cautiously take the Paramārthaśūnyatā Sūtra to show how at least some early Buddhists understood the Buddha’s teaching of dependent arising.
So what is ‘emptiness in the ultimate sense’? The discourse explains that:
‘the eye, when it arises, does not come from anywhere. When it ceases, it does not go into storage somewhere else. Thus indeed, monks, the eye having not existed comes into existence, and having existed goes back again [into non-existence]. There is action and there is the result [of action], but no agent is perceived who puts down these constituents (skandhas) and puts some other constituents back together, other than as a dharmasaṃketa.’
This reference to ‘the eye’ (cakṣu) can be taken to mean the experiential domain or sphere (āyatana) of sight, which is a condition for the ordinary, unawakened experience of self and world. The Buddha repeats the teaching for the other five sense spheres, namely, ear, nose, tongue, body and mind. This implies that common-sense realism about sense experience is unwarranted; the world constituted by the senses is empty in an ultimate sense. Therefore, the agent (kāraka) who does good and bad actions based on the assumptions of common-sense realism, who believes they exist as a self or person identical through time, and who undergoes the process of rebirth, is a ‘convention of the teaching’ (dharmasaṃketa) in the sense of a worldly convention. The Buddha goes on to say:
‘In this connection, this is a convention of the teaching’ (dharmasaṃketa), namely: This being, that becomes; from the arising of this, that arises. Namely, with ignorance as condition there are formative forces…’
The discourse goes on to rehearse the rest of the standard formula of dependent arising in its natural and contrary course.
The idea that karma and rebirth as well as dependent arising is all a ‘convention of the teaching’ might seem unusual in an early Buddhist discourse, and more like later Prajñāpāramitā discourses. However, it’s important to bear in mind that there is nothing in the discourse which is at odds with the Pāli discourses we may be more familiar with. Yet the ‘Discourse on Emptiness in the Ultimate Sense’ also allows us to appreciate how some of the great teachings on emptiness in the Mahāyāna may not have seemed quite so novel in a context in which our newly re-discovered discourse was well-known.
Paramārthaśūnyatā-sūtra
Sanskrit text from Matsuda (2024), retrieved from the Tridaṇḍa-māla, = SĀ 335
§1 evaṃ mayā śrutam ekasmin samaye bhagavān kuruṣu viharati | kalmāṣadamyo nāma kuruṇor nigamaḥ | tatra bhagavān bhikṣūn āmantrayate sma | dharmam vo bhikṣavo deśayiṣyāmi | ādau kalyāṇaṃ madhye kalyāṇaṃ paryavasāne kalyāṇaṃ svartham suvyañjanaṃ kevalaṃ paripūrṇaṃ pariśuddhaṃ paryavadātaṃ brahmacaryaṃ saṃprakāśayiṣyāmi | yad uta paramārthaśūnyatā nāma dharmaparyāyaḥ | taṃ śṛṇuta sādhu ca suṣṭhu ca manasikuruta bhāṣiṣye ||
§2 paramārthaśūnyatādharmaparyāyaḥ katamaḥ | cakṣur bhikṣava utpadyamānaṃ na kutaścid āgacchati | nirudhyamānaṃ na kvacit saṃnicayaṃ gacchati | iti hi bhikṣavaś cakṣur abhūtvā bhavati bhūtvā ca prativigacchati | asti karmāsti vipākaḥ kārakas tu nopalabhyate | ya imāṃś ca skandhān nikṣipaty anyāṃś ca skandhān pratisaṃdadhāti nānyatra dharmasaṃketāt |
§3 śrotraṃ ghrāṇaṃ jihvā kāyo mano bhikṣava utpadyamānaṃ na kutaścid āgacchati | nirudhyamānaṃ na kvacid saṃnicayaṃ gacchati | iti hi bhikṣavo mano ʼbhūtvā bhavati bhūtvā ca prativigacchati | asti karmāsti vipākaḥ kārakas tu nopalabhyate | ya imāṃś ca skandhān nikṣipaty anyāṃś ca skandhān pratisaṃdhatte nānyatra dharmasaṃketāt |
§4 tatrāyaṃ dharmasaṃketo yad utāsmin satīdaṃ bhavaty asyotpādād idam utpadyate | yad utāvidyāpratyayāḥ saṃskārāḥ saṃskārapratyayaṃ vijñānaṃ vijñānapratyayaṃ nāmarūpaṃ nā- marūpapratyayaṃ ṣaḍāyatanaṃ ṣaḍāyatanapratyayaḥ sparśaḥ sparśapratyayā vedanā vedanā- pratyayā tṛṣṇā tṛṣṇāpratyayam upādānam upādānapratyayo bhavo bhavapratyayā jātir jātipratyayā jarāmaraṇaśokaparidevaduḥkhadaurmanasyopāyāsāḥ saṃbhavanti | evam asya kevalasya mahato duḥkhaskandhasya samudayo bhavati |
§5 yad utāsminn asatīdan na bhavaty asya nirodhād idaṃ nirudhyate | yad utāvidyānirodhāt saṃskāranirodhaḥ saṃskāranirodhād vijñānanirodho vijñānaniro dhād nāmarūpanirodho nāmarūpanirodhāt ṣaḍāyatananirodhaḥ ṣaḍāyatananirodhāt sparśanirodhaḥ sparśanirodhād vedanā- nirodho vedanānirodhāt tṛṣṇānirodhas tṛṣṇānirodhād upādānanirodha upādānanirodhād bhava- nirodho bhavanirodhāj jātinirodho jātinirodhāj jarāmaraṇaśokaparidevaduḥkhadaurmanasyopāyāsā nirudhyante | evam asya kevalasya mahato duḥkhaskandhasya nirodho bhavati | ayam ucyate paramārthaśūnyatā nāma dharmaparyāyaḥ |
§6 dharmaṃ vo bhikṣavo deśayiṣyāmi | ādau kalyāṇaṃ madhye kalyāṇaṃ paryavasāne kalyāṇaṃ svarthaṃ suvyañjanaṃ kevalaṃ paripūrṇaṃ pariśuddhaṃ paryavadātaṃ brahmacaryaṃ saṃpra- kāśayiṣyāmi | yad uta paramārthaśūnyatā nāma dharmaparyāya iti me yad uktam idam etat pratyuktam || idam avocad bhagavān ||
References
Choong, Mun-keat. 1999. The Notion of Emptiness in Early Buddhism. 2nd ed. Delhi: Motilal Banarsidass.
Hartmann, Jens-Uwe, Kazunobu Matsuda, and Péter-Dániel Szánto. 2022. ‘The Benefit of Cooperation: Recovering the Śokavinodana Ascribed to Aśvaghoṣa’. In Dharmayātrā: Papers on Ancient South Asian Philosophies, Asian Culture and Their Transmission, edited by Mahinda Deegalle, 173–80. Paris: Nuvis.
Hùifēng, Shì.2016. Old School Emptiness: Hermeneutics, Criticism & Tradition in the Narrative of Śūnyatā. Kaohsiung City, Taiwan: Fo Guang Shan Institute of Humanistic Buddhism.
Lamotte, Étienne. 1973. ‘Trois Sūtra Du Saṃyukta Sur La Vacuité’. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London XXXVI (2): 313–23.
———. 1993. ‘Three Sūtras from the Saṃyuktāgama Concerning Emptiness’. Translated by Sara Boin-Webb. Buddhist Studies Review 10 (1): 1–23.
Matsuda, Kazunobu. 2024. ‘Aśvaghoṣa’s Criticism on Ātman: Sanskrit Text and Japanese Translation of the 8th Tridaṇḍa-Paramārthaśūnyatā-Sūtra’. Journal of School of Buddhism CVIII:1–22.