The Pāli word sutam (Sanskrit: śruta, from the root śru) does literally mean ‘heard’ but idiomatically as used in Pali and other coeval Middle-Indic and Sanskrit texts, it didn’t necessarily mean only ‘speech’ (so the idea that this is indicative of a putative oral tradition where each reciter prefixed their recitation of a sutta with “evam me sutam” to show that they were part of an oral tradition, is entirely a wrong conclusion).
The same word is used in Ashokan edicts to mean listening to his written edicts being read out (by a person who was literate, most common people and monks were illiterate at this point in history) - it doesnt mean that his written edicts were part of any oral tradition either.
The Pali canon belongs to the same period as the ashokan edicts, so the word sutam (in evam me sutam) would necessarily have to mean what it commonly meant in his time. Writing was known in this time, and written Buddhist texts were being read out to the king himself, and he states that his written edicts must be regularly “heard” (not “read”) by his audience:
Dhauli separate rock edicts
-
iyaṃ ca lipi tisanakhatena sotaviyā - “This writing (edict) must be listened to (every month) on the day of the Tiṣya nakṣatra (Tiṣya constellation)”
-
aṃtalā pi ca tīsena khanasi khanasi ekena pi sotaviya
-
iyaṃ ca lipi anucātuṃmāsaṃ tisena nakhatena sotaviyā
-
kāmaṃ cu khaṇasi khanasi aṃtalā pi tisena ekena pi sotaviya
Jaugaḍa separate rock edicts
-
iyaṃ ca lipī anutisaṃ sotaviyā - This writing (edict) must be “heard” on the Tiṣya day of each month
-
alā pi khanena sotaviyā ekakena pi
-
iyaṃ ca lipī anucātuṃmāsaṃ sotaviyā tisena (P) aṃtalā pi ca sotaviyā
-
khane saṃtaṃ ekena pi sotaviyā
Calcutta Bairat Rock edict to Buddhist Sangha:
- imāni bhaṃte dhamma-paliyāyani Vinaya-samukase Aliya-vasāṇi Anāgata-bhayāni Muni-gāthā Moneya-sūte Upaṭisa-pasine e cā Laghulo-vāde musā-vādaṃ adhigicya bhagavatā Budhena bhāsite etāni bhaṃte dhaṃma-paliyāyāni ichāmi kiṃti bahuke bhikhu-pāye cā bhikhuniye cā abhikhinaṃ suneyu cā upadhālayeyū cā
So the word ‘sutam’ (in ‘evam me sutam’) does not impute the existence of any oral tradition – in fact it shows that such a tradition did not exist, if there was already an oral tradition in Ashoka’s time, why would he ask the Buddhist monks to hear the pre-existing Suttas (when they as Buddhist monks would know and “hear” the suttas more than Ashoka himself), and why would he ask others to hear his own edicts?
What he was suggesting therefore by asking the sangha to “hear” specific suttas is - “I have heard these suttas being read out to me, and I like their message, so you too try to listen to them being read out to you so you too can see how good their contents are”. He would not be asking them to “hear” again what they themselves were already supposedly bearing in their memory and “orally” passing around from memory, as that sounds weird. Therefore the evidence is against the existence of any early oral transmission.
The reciter of the sutta is the literate monk, the one reading it out aloud from a preserved manuscript - not one reciting it from memory. Everything after the original narrator’s narration (which was narrated to the original scribe) was a written transmission (and further editing and standardization) in manuscripts without which word by word fidelity of transmission would have been inconceivable.
There is no Buddhist today or any time who knows a real Buddhist oral-transmission tradition, because everyone who repeats memorized texts has repetitively read aloud and memorized a written text and claims that it is oral tradition - while an oral transmission tradition is not that. An oral tradition is a tradition where there is no written text to memorize in the first place, or to check again whether you or anyone else have memorized it correctly or not. A true oral transmission for the Pali canon has never existed in Buddhism to my knowledge. Happy to be persuaded against though..