How to insert footnotes into legacy translations?

I am currently editing a Korean translation of the Dhammapada into legacy data. How should I format or insert footnotes in the case of legacy data? ()

  • Minor Collection
  • Dhamma Verses

1. 쌍

장님인 짝쿠빨라

SC 1법들 중에 마음이 앞서가고
마음이 최상이고, 마음으로 이루어진다.
불선한 마음으로 말하거나 행동하면
괴로움이 그를 뒤따른다.
수레바퀴가 황소의 발굽을 뒤따르듯.

부처님께 귀의한 것만으로 천상에 태어난 맛타꾼달리

SC 2법들 중에 마음이 앞서가고
마음이 최상이고, 마음으로 이루어진다.
깨끗한 마음으로 말하거나 행동하면
행복이 그를 뒤따른다.
그림자가 그를 뒤따르듯.

거만한 띳사 비구

SC 3‘그가 나를 욕했고, 때렸고,
굴복시켰고, 내 것을 훔쳤다.’
이런 앙심을 품고 있으면
증오는 사라지지 않는다.
SC 4“‘그가 나를 욕했고, 때렸고,”
굴복시켰고, 내 것을 훔쳤다.’
이런 앙심을 품고 있지 않으면
증오는 사라진다.

원한 맺힌 여인들

SC 5이 세상에서 증오로는
결코 증오를 풀지 못한다.
증오 없음으로만 풀리나니
이것은 영원한 진리이다.

I believe footnotes are only possible for segmented translations, not for legacy translations.

Ah, I see. Understood! :slight_smile: ()