The Indonesian version of MN118 lists ‘tubuh nafas’ which means ‘body of breath’. From what I understand, this is a controversial phrase as it is based on the commentary.
The English translation has two versions. The one by Bhante Sujato lists it as ‘breath’ with no ‘body of breath’ at all. Another one by Bhante Bodhi prints ‘body’ in black while ‘of breath’ in grey.
If it is preferred to present both interpretations, I would suggest that a remark be added such as the different print colours to let readers know of these differing viewpoints.