Yes, this is always going to be a problem with translation. And when you have a word like saṅkhāra with multiple meanings :
Bodhi: (1) volitional activity; (2) formation; (3) strenuous exertion; (4) conditioned phenomenon
Sujato: (1) choice; (2) condition; (3) active [effort]
See: Pali glossary for Bhikkhus Bodhi and Sujato
and those English words each have multiple meanings, there is plenty of room for (unavoidable) confusion…