Hi everyone. I found this Buddha quote (or so it is claimed to be one) in the book of Matthieu Ricard.
Can someone please tell me if it is a real Buddha quote from Palo canon?
Those whom summer’s heat tortures yearn for the full moon of autumn
Without even fearing the idea
That a hundred days of their life will then have passed forever.
It sounds far too flowery for a straight translation from the EBTs. It could of course be a flowery translation. I’d doubt it’s genuine, but I’d be interested to hear if this combination of concepts is found somewhere in the scriptures.
Ricard’s book, “Happiness” is a translation of one he wrote in French, “Plaidoyer pour le bonheur.” Presumably the quote has been translated from French as well. Unfortunately Google Books doesn’t have a preview, and amazon.fr doesn’t let you see that far into the book (chapter 18 in the French edition."
I have this book in polish. So I searched on the internet and download the English version and checked - it is the same quote.
So I pressume that in French version is similar
It’s from the chapter on impermanence in Jigmé Lingpa’s Treasury of Special Qualities - volume 1, chapter 2, verse 5 in the Padmakara Translation Committee’s edition.
I can’t imagine why Ricard attributes the verse to “Shakyamuni Buddha” for Jigmé Lingpa makes no pretence that the verses are by anyone but himself.