Not really; in fact we’d consider the verses also not EBTs. The Pali text we have is simply that of the Mahasangiti edition, chosen because it’s probably the best edited and proofread digital copy. But we haven’t made any changes to that text, apart from renumbering a few sections.
The Jataka stories, the prose at least, fall outside the scope of our main area of interest, but I included them because they were easy to do, they’re important, and I like them!
Does anyone, or you yourself, bhante, know how to navigate this site to find the “Pāli Romanization” of the Tripiṭaka that is offered here? This would probably also have the prose sections.
I would also like to tag Ven @Dhammanando here, if he/you is/are so inclined. Also @Sylvester likewise.
Well, the site has a rather complex navigation, and I’m not very familiar with it. But down the left column on the Home page is a list of texts in the Tipitaka, starting with the Vinaya. If you click on one of those, you get, for the first book of the Vinaya:
And if you scroll down a little, you’ll see various links, with the “Pali Roman” texts for both canon and commentary.
I can’t speak to the accuracy of the readings, but the coding of the text is, well, not ideal. It’s not Unicode ("CHARSET=tis-620"), and there is no markup at all: it is just wrapped in a <pre> tag with hard-coded spaces and lines. It looks like the HTML specification is almost as old as the text itself.
The left side of the page gives the name of each volume of the Tipiṭaka. When you click on any volume, its contents will appear in a new window. For example, the Sīlakkhandhavagga of the Dīgha Nikāya:
I’m sure you’ve noticed this if you are using a phone. There’s an English option for the contents but it appears to be Chrome at work. Totally unintelligible. I have to pop into a romanised Pali page to see where I am.
I’m afraid I’ve no idea at all. The website’s gloriously uninformative about its provenance, connections, aims … in fact pretty well everything that a user might like to know.