PART ONE.
jhāna
At many places throughout the nikāyas a lengthy piece of prose is either stated in full, stated with modifications, or truncated and alluded to, as at:
DN2 DN3 DN4 DN5 DN6 DN7 DN8 DN9 DN10 DN11 DN12 DN13
MN4 MN6 MN19 MN27 MN36 MN38 MN39 MN51 MN53 MN60 MN65 MN73 MN76 MN77 MN79 MN85 MN94 MN100 MN101 MN107 MN112 MN119 MN125
SN6.3 SN12.70 SN16.9 SN16.11 SN51.11
AN3.58 AN4.198 AN5.75 AN5.76 AN10.99
The standard version of this trope begins:
“Consider when a Realized One arises in the world, perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed.
“idha, mahārāja, tathāgato loke uppajjati arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā.He has realized with his own insight this world—with its gods, Māras and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, gods and humans—and he makes it known to others.
So imaṁ lokaṁ sadevakaṁ samārakaṁ sabrahmakaṁ sassamaṇabrāhmaṇiṁ pajaṁ sadevamanussaṁ sayaṁ abhiññā sacchikatvā pavedeti.He teaches Dhamma that’s good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And he reveals a spiritual practice that’s entirely full and pure.
So dhammaṁ deseti ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyañjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāseti.A householder hears that teaching, or a householder’s child, or someone reborn in some clan.
Taṁ dhammaṁ suṇāti gahapati vā gahapatiputto vā aññatarasmiṁ vā kule paccājāto.They gain faith in the Realized One,
So taṁ dhammaṁ sutvā tathāgate saddhaṁ paṭilabhati.and reflect:
So tena saddhāpaṭilābhena samannāgato iti paṭisañcikkhati:‘Living in a house is cramped and dirty, but the life of one gone forth is wide open.
‘sambādho gharāvāso rajopatho, abbhokāso pabbajjā.It’s not easy for someone living at home to lead the spiritual life utterly full and pure, like a polished shell.
Nayidaṁ sukaraṁ agāraṁ ajjhāvasatā ekantaparipuṇṇaṁ ekantaparisuddhaṁ saṅkhalikhitaṁ brahmacariyaṁ carituṁ.Why don’t I shave off my hair and beard, dress in ocher robes, and go forth from the lay life to homelessness?’
Yannūnāhaṁ kesamassuṁ ohāretvā kāsāyāni vatthāni acchādetvā agārasmā anagāriyaṁ pabbajeyyan’ti.
And ends with:
They truly understand: ‘These are defilements’ … ‘This is the origin of defilements’ … ‘This is the cessation of defilements’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of defilements’.
Ime āsavāti yathābhūtaṁ pajānāti, ayaṁ āsavasamudayoti yathābhūtaṁ pajānāti, ayaṁ āsavanirodhoti yathābhūtaṁ pajānāti, ayaṁ āsavanirodhagāminī paṭipadāti yathābhūtaṁ pajānāti.Knowing and seeing like this, their mind is freed from the defilements of sensuality, desire to be reborn, and ignorance.
Tassa evaṁ jānato evaṁ passato kāmāsavāpi cittaṁ vimuccati, bhavāsavāpi cittaṁ vimuccati, avijjāsavāpi cittaṁ vimuccati, When they’re freed, they know they’re freed. vimuttasmiṁ ‘vimuttam’iti ñāṇaṁ hoti,They understand: ‘Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.’
‘khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānāti.
We will call this long piece of prose the āsavanirodhagāminī paṭipadā or just paṭipadā for short.
The sequence has variations, in particular in the ways it describes morality, and in the way it uses or does not use similes, but in terms of it’s instructions for meditation it is (almost*) always consistent, it says (minus the similes ):
*see DN13 for an example.
Then:
1.
And how does a mendicant guard the sense doors?
Kathañca, mahārāja, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti?When a mendicant sees a sight with their eyes, they don’t get caught up in the features and details.
Idha, mahārāja, bhikkhu cakkhunā rūpaṁ disvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī.If the faculty of sight were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of sight, and achieving its restraint.
Yatvādhikaraṇamenaṁ cakkhundriyaṁ asaṁvutaṁ viharantaṁ abhijjhā domanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṁ, tassa saṁvarāya paṭipajjati, rakkhati cakkhundriyaṁ, cakkhundriye saṁvaraṁ āpajjati.When they hear a sound with their ears …
Sotena saddaṁ sutvā …pe…When they smell an odor with their nose …
ghānena gandhaṁ ghāyitvā …pe…When they taste a flavor with their tongue …
jivhāya rasaṁ sāyitvā …pe…When they feel a touch with their body …
kāyena phoṭṭhabbaṁ phusitvā …pe…When they know an idea with their mind, they don’t get caught up in the features and details.
manasā dhammaṁ viññāya na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī.If the faculty of mind were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of mind, and achieving its restraint.
Yatvādhikaraṇamenaṁ manindriyaṁ asaṁvutaṁ viharantaṁ abhijjhā domanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṁ, tassa saṁvarāya paṭipajjati, rakkhati manindriyaṁ, manindriye saṁvaraṁ āpajjati.When they have this noble sense restraint, they experience an unsullied bliss inside themselves.
So iminā ariyena indriyasaṁvarena samannāgato ajjhattaṁ abyāsekasukhaṁ paṭisaṁvedeti.That’s how a mendicant guards the sense doors.
Evaṁ kho, mahārāja, bhikkhu indriyesu guttadvāro hoti.
Then:
2.
And how does a mendicant have mindfulness and situational awareness?
Kathañca, mahārāja, bhikkhu satisampajaññena samannāgato hoti?It’s when a mendicant acts with situational awareness when going out and coming back; when looking ahead and aside; when bending and extending the limbs; when bearing the outer robe, bowl and robes; when eating, drinking, chewing, and tasting; when urinating and defecating; when walking, standing, sitting, sleeping, waking, speaking, and keeping silent.
Idha, mahārāja, bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite vilokite sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti, saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī hoti, asite pīte khāyite sāyite sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī hoti, gate ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti.That’s how a mendicant has mindfulness and situational awareness.
Evaṁ kho, mahārāja, bhikkhu satisampajaññena samannāgato hoti.
Then:
3.
And how is a mendicant content?
Kathañca, mahārāja, bhikkhu santuṭṭho hoti?It’s when a mendicant is content with robes to look after the body and almsfood to look after the belly. Wherever they go, they set out taking only these things.
Idha, mahārāja, bhikkhu santuṭṭho hoti kāyaparihārikena cīvarena, kucchiparihārikena piṇḍapātena. So yena yeneva pakkamati, samādāyeva pakkamati.That’s how a mendicant is content.
Evaṁ kho, mahārāja, bhikkhu santuṭṭho hoti.
Then:
4.
When they have this entire spectrum of noble ethics, this noble sense restraint, this noble mindfulness and situational awareness, and this noble contentment,
So iminā ca ariyena sīlakkhandhena samannāgato, iminā ca ariyena indriyasaṁvarena samannāgato, iminā ca ariyena satisampajaññena samannāgato, imāya ca ariyāya santuṭṭhiyā samannāgato,they frequent a secluded lodging—a wilderness, the root of a tree, a hill, a ravine, a mountain cave, a charnel ground, a forest, the open air, a heap of straw.
vivittaṁ senāsanaṁ bhajati araññaṁ rukkhamūlaṁ pabbataṁ kandaraṁ giriguhaṁ susānaṁ vanapatthaṁ abbhokāsaṁ palālapuñjaṁ.After the meal, they return from almsround, sit down cross-legged, set their body straight, and establish mindfulness in their presence.
So pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto nisīdati pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā.
Then:
5.
Giving up covetousness for the world, they meditate with a heart rid of covetousness, cleansing the mind of covetousness.
So abhijjhaṁ loke pahāya vigatābhijjhena cetasā viharati, abhijjhāya cittaṁ parisodheti.Giving up ill will and malevolence, they meditate with a mind rid of ill will, full of sympathy for all living beings, cleansing the mind of ill will.
Byāpādapadosaṁ pahāya abyāpannacitto viharati sabbapāṇabhūtahitānukampī, byāpādapadosā cittaṁ parisodheti.Giving up dullness and drowsiness, they meditate with a mind rid of dullness and drowsiness, perceiving light, mindful and aware, cleansing the mind of dullness and drowsiness.
Thinamiddhaṁ pahāya vigatathinamiddho viharati ālokasaññī, sato sampajāno, thinamiddhā cittaṁ parisodheti.Giving up restlessness and remorse, they meditate without restlessness, their mind peaceful inside, cleansing the mind of restlessness and remorse.
Uddhaccakukkuccaṁ pahāya anuddhato viharati, ajjhattaṁ vūpasantacitto, uddhaccakukkuccā cittaṁ parisodheti.Giving up doubt, they meditate having gone beyond doubt, not undecided about skillful qualities, cleansing the mind of doubt.
Vicikicchaṁ pahāya tiṇṇavicikiccho viharati, akathaṅkathī kusalesu dhammesu, vicikicchāya cittaṁ parisodheti.
Then:
6.
Seeing that the hindrances have been given up in them, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when blissful, the mind becomes immersed.
Tassime pañca nīvaraṇe pahīne attani samanupassato pāmojjaṁ jāyati, pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vedeti, sukhino cittaṁ samādhiyati.
Then:
7.
Quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, they enter and remain in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected.
So vivicceva kāmehi, vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pītisukhaṁ paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.Furthermore, as the placing of the mind and keeping it connected are stilled, a mendicant enters and remains in the second absorption, which has the rapture and bliss born of immersion, with internal clarity and mind at one, without applying the mind and keeping it connected.
Puna caparaṁ, mahārāja, bhikkhu vitakkavicārānaṁ vūpasamā ajjhattaṁ sampasādanaṁ cetaso ekodibhāvaṁ avitakkaṁ avicāraṁ samādhijaṁ pītisukhaṁ dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.Furthermore, with the fading away of rapture, a mendicant enters and remains in the third absorption, where they meditate with equanimity, mindful and aware, personally experiencing the bliss of which the noble ones declare, ‘Equanimous and mindful, one meditates in bliss.’
Puna caparaṁ, mahārāja, bhikkhu pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato sampajāno, sukhañca kāyena paṭisaṁvedeti, yaṁ taṁ ariyā ācikkhanti: ‘upekkhako satimā sukhavihārī’ti, tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.Furthermore, giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, a mendicant enters and remains in the fourth absorption, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness.
Puna caparaṁ, mahārāja, bhikkhu sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā, pubbeva somanassadomanassānaṁ atthaṅgamā adukkhamasukhaṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
DN2
This meditation instruction, in particular step 7., that we shall call jhāna for short, is given in the following suttas with chinese parallels occurring in the same agama as sutta in the pāli nikāyas at:
DN1 (DA21) DN2 (DA27) DN3 (DA20) DN4 (DA22) DN5 (DA23) DN8 (DA25) DN9 (DA28) DN11 (DA24) DN16 (DA2) DN26 (DA6) DN29 (DA17)
MN8 (MA91) MN13 (MA99) MN19 (MA102) MN25 (MA178) MN26 (MA204) MN27 (MA146) MN31 (MA185) MN39 (MA182) MN64 (MA205) MN65 (MA194) MN66 (MA192) MN78 (MA179) MN79 (MA208) MN85 (MA204) MN101 (MA19) MN107 (MA144) MN108 (MA145) MN112 (MA187) MN113 (MA85) MN119 (MA81 MA98) MN138 (MA164) MN139 (MA169) MN141 (MA31 MA98)
SN16.9 (SA1142) SN36.11 (SA473) SN36.17 (SA473) SN36.19 (SA485) SN36.31 (SA483) SN41.9 (SA573) SN48.10 (SA658) SN54.8 (SA814)
We can therefore say, with confidence, that this meditation instruction is taught by all 4 recitation groups in both languages and is therefore universally acknowledged as a teaching of the buddha on meditation.
We can also say, with confidence, that the community that preserved the pāli nikāyas thought that it was important enough to repeat 13 times in a row in the first 13 chapters of the first collection of teachings in their tradition, and to mention, explicitly and by name, the first two of these suttas as the first two collected, in their Vinaya account of the first council, the Pañcasatikakkhandhaka. The Chinese parallel in the Mahīśāsaka Vinaya also gives both the Brahmajālasutta DN1 / DA21 (梵動經) and the Sāmaññaphalasutta DN2 / DA27 (沙門果經) in its text (along with DN33 and DN34). The Dharmaguptakas refer at least to DN1, see here. The Mahāsaṅghika Vinaya is vague, merely mentioning the long, middle, connected, numerical and miscellaneous, in that order, and finally the Sarvāstivāda Vinaya comes down in favour of SN56.11, making it the odd one out of the chinese vinayas available to me at suttacentral.
We can also say that in the pāli nikāyas, the teaching is introduced* by the Buddha, to a prestigious audience, King Ajātasattu, with 1250 monks in attendance, on a sabbath when holy persons where wont to give public teachings.
*(the jhāna are also given at DN1, in a different context, as a meditative practice also used by members of other groups)
There should be absolutely no question then that this is a foundational teaching in the early buddhist literature, and an equally, if not more, foundational teaching in the pāli nikāyas.
To summarise:
The instruction is:
(0. live ethically and therefore have an internal sense of happiness, then;)
- restrain the senses and experience physical pleasure internally.
- be aware of what your doing, i.e standing, sitting, walking etc.
- be content with what you have i.e the cloths on your back, the food in your belly.
- after eating, sit down somewhere quiet and establish mindfulness.
- give up bad thoughts/things like lust and ill will and so on i.e the “hindrances”.
- the mind freed* feel happy, feeling happy feel pleasure, feeling pleasure enter “samādhi”.
- progressively still thoughts**, emotions***, feelings****, thus entering “fourth jhāna”.
(* the mind freed from the 5 hinderences, i’e thoughts of lust, ill will, sleep, etc)
(** the savitakkaṁ savicāraṁ (positive thoughts) stills, moving from 1 to 2)
(*** the emotion of happiness, pītiyā stills, moving from 2 to 3)
(**** the physical feeling of pleasure, sukhassa, stills, moving form 3 to 4 and culminating in the cardinal buddhist virtue of upekkhāsatipārisuddhiṁ.)
The instruction 7. “jhāna” is given, as indicated above, in dozens and dozens of places throughout the pāli nikāyas, given by the buddha, to an audience of monks or other public figures. It is never called anything else, there is never any confusion over it’s sequence or the names of the parts, and it is consistently acknowledged as the sammāsamādhi of the eightfold path.
The other great tradition of buddhist meditation in the pāli nikāyas is satipaṭṭhānā, and our purpose in starting with jhāna is to have something to compare this other tradition to.
The key points to take away to begin with is that this teaching is unambiguously widespread in the early literature, both across collections and across schools and languages and that there are at least three places in the jhāna trope where sati is invoked, at 2. at 4. and at 7.
This will be relevant for what comes next.
end of part one
PART TWO.
cattāro satipaṭṭhānā
At many places throughout the nikāyas a term is either stated without giving a teaching or the term with a teaching is given, as at:
DN16 DN18 DN22 DN28 DN29 DN33 DN34
MN10 MN44 MN51 MN103 MN104 MN118 MN125 MN151
SN22.81 SN43.5 SN46.6 SN47.1 SN47.5 SN47.6 SN47.7 SN47.10 SN47.12 SN47.17 SN47.18 SN47.24 SN47.29 SN47.32 SN47.33 SN47.34 SN47.36 SN47.41 SN47.43 SN47.45 SN47.49 SN47.50 SN47.95 SN48.8 SN52.1 SN52.2 SN52.4 SN52.5 SN52.7 SN52.9 SN52.10 SN54.13 SN54.14 SN54.15 SN54.16
AN5.15 AN5.136 AN6.57 AN8.19 AN8.28 AN9.63 AN9.64 AN9.65 AN9.66 AN9.67 AN9.68 AN9.69 AN9.70 AN9.71 AN9.72 AN10.28 AN10.61 AN10.62 AN10.90 AN10.95
this is cattāro satipaṭṭhānā or less frequently catūsu satipaṭṭhānesu and sometimes cattāro satipaṭṭhāne, or other variants, which is mentioned in several contexts, but is most concisely exemplified at SN47.1 given below:
So I have heard.
Evaṁ me sutaṁ—At one time the Buddha was staying near Vesālī, in Ambapālī’s Mango Grove.
ekaṁ samayaṁ bhagavā vesāliyaṁ viharati ambapālivane.There the Buddha addressed the mendicants,
Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi:“Mendicants!”
“bhikkhavo”ti.“Venerable sir,” they replied.
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ.The Buddha said this:
Bhagavā etadavoca:“Mendicants, the four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to discover the system, and to realize extinguishment.
“Ekāyanvāyaṁ, bhikkhave, maggo sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā.What four?
Katame cattāro?It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;They meditate observing an aspect of feelings—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.
vedanāsu vedanānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;They meditate observing an aspect of the mind—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.
citte cittānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ;They meditate observing an aspect of principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.
dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.The four kinds of mindfulness meditation are the path to convergence. They are in order to purify sentient beings, to get past sorrow and crying, to make an end of pain and sadness, to discover the system, and to realize extinguishment.”
Ekāyanvāyaṁ, bhikkhave, maggo sattānaṁ visuddhiyā sokaparidevānaṁ samatikkamāya dukkhadomanassānaṁ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā”ti.That is what the Buddha said.
Idamavoca bhagavā.Satisfied, the mendicants approved what the Buddha said.
Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti.
Unlike the jhāna teaching, this teaching does not occur, and is not mentioned, in the first 13 suttas of DN, the Sīlakkhandhavagga, where the jhāna instructions and names are given 12 times over, ommitted only in the last sutta where the paṭipadā is modified to give the brahmāviharas.
Instead, the term does not occur until DN16 the Mahāparinibbānasutta which we will turn to now.
The first mention of the term comes not from the buddha, but from his chief disciple, sariputta:
In the same way, I understand this by inference from the teaching:
Evameva kho me, bhante, dhammanvayo vidito:
‘All the perfected ones, fully awakened Buddhas—whether past, future, or present—give up the five hindrances, corruptions of the heart that weaken wisdom. Their mind is firmly established in the four kinds of mindfulness meditation. They correctly develop the seven awakening factors. And they wake up to the supreme perfect awakening.’”
‘ye te, bhante, ahesuṁ atītamaddhānaṁ arahanto sammāsambuddhā, sabbe te bhagavanto pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe catūsu satipaṭṭhānesu supatiṭṭhitacittā sattabojjhaṅge yathābhūtaṁ bhāvetvā anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambujjhiṁsu.
Yepi te, bhante, bhavissanti anāgatamaddhānaṁ arahanto sammāsambuddhā, sabbe te bhagavanto pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe catūsu satipaṭṭhānesu supatiṭṭhitacittā satta bojjhaṅge yathābhūtaṁ bhāvetvā anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambujjhissanti.
Bhagavāpi, bhante, etarahi arahaṁ sammāsambuddho pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe catūsu satipaṭṭhānesu supatiṭṭhitacitto satta bojjhaṅge yathābhūtaṁ bhāvetvā anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambuddho’”ti.
DN16
This is odd, in that it is the first time we see the term (or the sattabojjhaṅge), and at this point it has not been explained in the sutta, nor in the previous 15 suttas in the long collection, it has never been mentioned by the buddha, in this sutta or the previous 15.
Next, the buddha gives the teaching we associate with the four foundations, but he doesn’t call it that saying simply:
“Mendicants, a mendicant should live mindful and aware"
“Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno,This is my instruction to you.
ayaṁ vo amhākaṁ anusāsanī.And how is a mendicant mindful?
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sato hoti?It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.
Idha, bhikkhave, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.They meditate observing an aspect of feelings …
Vedanāsu vedanānupassī …pe…mind …
citte cittānupassī …pe…principles—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.
dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.That’s how a mendicant is mindful.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu sato hoti.And how is a mendicant aware?
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti?It’s when a mendicant acts with situational awareness when going out and coming back; when looking ahead and aside; when bending and extending the limbs; when bearing the outer robe, bowl and robes; when eating, drinking, chewing, and tasting; when urinating and defecating; when walking, standing, sitting, sleeping, waking, speaking, and keeping silent.
Idha, bhikkhave, bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī hoti, ālokite vilokite sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite sampajānakārī hoti, saṅghāṭipattacīvaradhāraṇe sampajānakārī hoti, asite pīte khāyite sāyite sampajānakārī hoti, uccārapassāvakamme sampajānakārī hoti, gate ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti.That’s how a mendicant is aware.
Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu sampajāno hoti.A mendicant should live mindful and aware.
Sato, bhikkhave, bhikkhu vihareyya sampajāno,This is my instruction to you.”
ayaṁ vo amhākaṁ anusāsanī”ti.
DN16
This continues to be strikingly odd, at no point has this teaching been given before, except the situational awareness part, which we are familiar with from the jhāna teaching, but this new teaching is not refered to as the four foundations by the buddha, it is merely said to be “sato”.
The buddha then repeats the same teaching, to ananda, but again, does not call it the four foundations of mindfulness, instead saying:
So Ānanda, live as your own island, your own refuge, with no other refuge. Let the teaching be your island and your refuge, with no other refuge.
Tasmātihānanda, attadīpā viharatha attasaraṇā anaññasaraṇā, dhammadīpā dhammasaraṇā anaññasaraṇā.And how does a mendicant do this?
Kathañcānanda, bhikkhu attadīpo viharati attasaraṇo anaññasaraṇo, dhammadīpo dhammasaraṇo anaññasaraṇo?It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.
Idhānanda, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati atāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.They meditate observing an aspect of feelings …
Vedanāsu …pe…mind …
citte …pe…
Finally the buddha does mention the term, but doesn’t connect it with the teaching we have just heard, saying:
And what are those things I have taught from my direct knowledge?
Katame ca te, bhikkhave, dhammā mayā abhiññā desitā, ye vo sādhukaṁ uggahetvā āsevitabbā bhāvetabbā bahulīkātabbā, yathayidaṁ brahmacariyaṁ addhaniyaṁ assa ciraṭṭhitikaṁ, tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.They are: the four kinds of mindfulness meditation, the four right efforts, the four bases of psychic power, the five faculties, the five powers, the seven awakening factors, and the noble eightfold path.
Seyyathidaṁ—cattāro satipaṭṭhānā, cattāro sammappadhānā, cattāro iddhipādā, pañcindriyāni, pañca balāni, satta bojjhaṅgā, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo.
DN16
Again, apart from the ariyo aṭṭhaṅgiko maggo this is the first time any of these terms have occured in the prose collections of the pāli nikāyas, read in the order given by ananda in the vinaya account of the first council, the Pañcasatikakkhandhaka.
This is strikingly unlike the jhāna teaching, which has been given in full in 12 of the last 15 suttas, and just in case we had forgotten the importance of it, the current sutta reminds us with:
Then the Buddha entered the first absorption. Emerging from that, he entered the second absorption. Emerging from that, he successively entered into and emerged from the third absorption, the fourth absorption, the dimension of infinite space, the dimension of infinite consciousness, the dimension of nothingness, and the dimension of neither perception nor non-perception. Then he entered the cessation of perception and feeling.
Atha kho bhagavā paṭhamaṁ jhānaṁ samāpajji, paṭhamajjhānā vuṭṭhahitvā dutiyaṁ jhānaṁ samāpajji, dutiyajjhānā vuṭṭhahitvā tatiyaṁ jhānaṁ samāpajji, tatiyajjhānā vuṭṭhahitvā catutthaṁ jhānaṁ samāpajji, catutthajjhānā vuṭṭhahitvā ākāsānañcāyatanaṁ samāpajji, ākāsānañcāyatanasamāpattiyā vuṭṭhahitvā viññāṇañcāyatanaṁ samāpajji, viññāṇañcāyatanasamāpattiyā vuṭṭhahitvā ākiñcaññāyatanaṁ samāpajji, ākiñcaññāyatanasamāpattiyā vuṭṭhahitvā nevasaññānāsaññāyatanaṁ samāpajji, nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā vuṭṭhahitvā saññāvedayitanirodhaṁ samāpajji.Then Venerable Ānanda said to Venerable Anuruddha,
Atha kho āyasmā ānando āyasmantaṁ anuruddhaṁ etadavoca:“Honorable Anuruddha, has the Buddha become fully quenched?”
“parinibbuto, bhante anuruddha, bhagavā”ti.“No, Reverend Ānanda. He has entered the cessation of perception and feeling.”
“Nāvuso ānanda, bhagavā parinibbuto, saññāvedayitanirodhaṁ samāpanno”ti.Then the Buddha emerged from the cessation of perception and feeling and entered the dimension of neither perception nor non-perception. Emerging from that, he successively entered into and emerged from the dimension of nothingness, the dimension of infinite consciousness, the dimension of infinite space, the fourth absorption, the third absorption, the second absorption, and the first absorption. Emerging from that, he successively entered into and emerged from the second absorption and the third absorption. Then he entered the fourth absorption. Emerging from that the Buddha immediately became fully extinguished.
Atha kho bhagavā saññāvedayitanirodhasamāpattiyā vuṭṭhahitvā nevasaññānāsaññāyatanaṁ samāpajji, nevasaññānāsaññāyatanasamāpattiyā vuṭṭhahitvā ākiñcaññāyatanaṁ samāpajji, ākiñcaññāyatanasamāpattiyā vuṭṭhahitvā viññāṇañcāyatanaṁ samāpajji, viññāṇañcāyatanasamāpattiyā vuṭṭhahitvā ākāsānañcāyatanaṁ samāpajji, ākāsānañcāyatanasamāpattiyā vuṭṭhahitvā catutthaṁ jhānaṁ samāpajji, catutthajjhānā vuṭṭhahitvā tatiyaṁ jhānaṁ samāpajji, tatiyajjhānā vuṭṭhahitvā dutiyaṁ jhānaṁ samāpajji, dutiyajjhānā vuṭṭhahitvā paṭhamaṁ jhānaṁ samāpajji, paṭhamajjhānā vuṭṭhahitvā dutiyaṁ jhānaṁ samāpajji, dutiyajjhānā vuṭṭhahitvā tatiyaṁ jhānaṁ samāpajji, tatiyajjhānā vuṭṭhahitvā catutthaṁ jhānaṁ samāpajji, catutthajjhānā vuṭṭhahitvā samanantarā bhagavā parinibbāyi.When the Buddha was fully quenched, along with the full extinguishment there was a great earthquake, awe-inspiring and hair-raising, and thunder cracked the sky.
Parinibbute bhagavati saha parinibbānā mahābhūmicālo ahosi bhiṁsanako salomahaṁso. Devadundubhiyo ca phaliṁsu.
So the first time we meet satipaṭṭhānā in the suttas, it is mentionedby sariputta, then it is taught by the buddha but not called by that name, then it is mentioned by the buddha, who then does a virtuoso jhāna performance and then dies.
If we are left feeling a little let down, after all, the buddha taught the jhāna to a king, in chapter two of the big book of buddhism, called them unequivocally by their names, and then repeated himself TEN TIMES, while here it is not even explicit if the buddha has actually taught the four foundations of mindfulness or not yet, and it has been introduced by sariputta.
The same goes for several of the terms in the cattāro satipaṭṭhānā, cattāro sammappadhānā, cattāro iddhipādā, pañcindriyāni, pañca balāni, satta bojjhaṅgā, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo. list.
The next time we run into cattāro satipaṭṭhānā is at DN18. perhaps here we will hear the buddha be more direct and explicit about what exactly is being taught when cattāro satipaṭṭhānā is being taught.
Nope.
“What do the good gods of the thirty-three think? How well described by the Buddha are the four kinds of mindfulness meditation! They are taught for achieving what is skillful.
“Taṁ kiṁ maññanti, bhonto devā tāvatiṁsā, yāva supaññattā cime tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena cattāro satipaṭṭhānā paññattā kusalassādhigamāya.What four?
Katame cattāro?It’s when a mendicant meditates by observing an aspect of the body internally—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.
Idha, bho, bhikkhu ajjhattaṁ kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.As they meditate in this way, they become rightly immersed in that, and rightly serene.
Ajjhattaṁ kāye kāyānupassī viharanto tattha sammā samādhiyati, sammā vippasīdati.Then they give rise to knowledge and vision of other people’s bodies externally.
So tattha sammā samāhito sammā vippasanno bahiddhā parakāye ñāṇadassanaṁ abhinibbatteti.They meditate observing an aspect of feelings internally …
Ajjhattaṁ vedanāsu vedanānupassī viharati …pe…Then they give rise to knowledge and vision of other people’s feelings externally.
bahiddhā paravedanāsu ñāṇadassanaṁ abhinibbatteti.They meditate observing an aspect of the mind internally …
Ajjhattaṁ citte cittānupassī viharati …pe…Then they give rise to knowledge and vision of other people’s minds externally.
bahiddhā paracitte ñāṇadassanaṁ abhinibbatteti.They meditate observing an aspect of principles internally—keen, aware, and mindful, rid of covetousness and displeasure for the world.
Ajjhattaṁ dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṁ.As they meditate in this way, they become rightly immersed in that, and rightly serene.
Ajjhattaṁ dhammesu dhammānupassī viharanto tattha sammā samādhiyati, sammā vippasīdati.Then they give rise to knowledge and vision of other people’s principles externally.
So tattha sammā samāhito sammā vippasanno bahiddhā paradhammesu ñāṇadassanaṁ abhinibbatteti.These are the four kinds of mindfulness meditation taught by the Buddha for achieving what is skillful.”
Ime kho, bho, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena cattāro satipaṭṭhānā paññattā kusalassādhigamāyā”ti.That is the topic on which Brahmā Sanaṅkumāra spoke.
Imamatthaṁ, bhante, brahmā sanaṅkumāro bhāsittha.
DN18
So the second time we meet satipaṭṭhānā in the first collection of the pāli nikāyas it is Brahmā Sanaṅkumāra giving the teaching, not the buddha, and the teaching is unusual, and this is important for whats coming, in that it seems to imply that the four foundations of mindfulness are sammā samādhiyati and capable of bestowing psychic powers.
This is new and exciting information, but the previous teachings, explicitly by the buddha, to a human audience, including a fmous king, said that it was the four jhāna that prepared the mind for the psychic powers, so what is going on?
The next sutta to address satipaṭṭhānā is DN22 but we will skip it here, it is indeed a teaching by the buddha, to a human audience, but on the basis that it lacks a parallel in the chinese long collection we will defer it to our discussion of the middle length collections where it has a parallel in both the pali and the chinese.
After DN22 the next sutta to discuss satipaṭṭhānā is DN28 and guess what, here agin it is not the buddha who gives the teaching but sariputta.
DN29 provides us with what we have been chasing, here is a sutta, with a chinese parallel at DA17 that has the buddha both naming and then giving the satipaṭṭhānā teaching.
It is worth noting that the chinese parallel has its satipaṭṭhānā teaching in a different position to the pali, and that it includes sariputtas earlier “give up the five hindrances, corruptions of the heart that weaken wisdom. Their mind is firmly established in the four kinds of mindfulness meditation. They correctly develop the seven awakening factors. And they wake up to the supreme perfect awakening” trope, which the pali lacks.
It is also worth noting that the theme of this sutta is that of how a community should conduct themselves to preserve thier teachings after the death of a founder, so a suspicious person might think that it was composed at a point in the history of buddhism, like the mahāparinibbānasutta, after the buddha had died.
But that is not really here nor there for this story.
The last two suttas that mention satipaṭṭhānā in the long collection are DN33 and DN34 both of which are attributed to sariputta.
So to summarise, in the entirety of the long collection, the buddha gives the satipaṭṭhānā teaching and calls it by it’s name, exactly once, at DN29/DA17. It is mentioned by sariputta in 4 suttas, and it is named and taught by a god in one.
In comparison the jhāna are taught by the buddha eleven times in the first 13 suttas of the long collection and then taught or mentioned in eleven of the remaining twenty one suttas in that collection.
Fully two thirds of the book teaches or mentions the Jhāna teaching.
Compared to satipaṭṭhānā which is taught under that name twice, and one of those teachings (given by a god to other gods) differs significantly from that given in the other.
Next we will look at the middle length collection and hopefully uncover a richer picture of how these two teachings interrelated and maybe even evolved in this literature.
But that can wait for a bit, stay tuned for part three!
end of part two