You pointed out, that it is strange, the subject of the sentence is hadayaṃ and that bhuṃkaritvā is weird here, because it probably wasn’t the heart which barked =)
When I spoke about something similar, it was this:
As I understood the meaning of the sentence, when the monkey offered the honeycomb to the Teacher, it was watching if he will like it, but having seen him having taken it and and just sitting [and not eating honeycomb], it did further actions with the final verb adāsi. If the sentence is explained in this way, then in the chain of absolutives relating to the subject of the sentence—monkey—there’s absolutive gahetvā that relates to the Subject of the previous sentence. Because of that I had hard time making sense of this sentence. Is it different, or I just got it completely wrong?
The monkey is the main subject of the sentence and is the one doing the looking (olokento) and the one taking the action in almost all the other absolutives prior to the main verb adāsi at the end.
But then we have this embedded clause in bold above gahetvā nisinnaṃ disvā. The monkey is the subject of disvā but then the object of this is the one sitting nisinnaṃ after having taken gahetvā. Does that make sense?
Hello @Animitta , @timtim , @Padminidatla , in our class a few days ago covering G&K Lesson 11 we talked about the conditional verb form and how it was different from optative, and the prime example of that came in one of the readings which was an excerpt from the Annatalakkhaṇa sutta.
Just by coincidence, in my readings through the canon I’ve found another good example, SN35.232. Look at the Sujato translation on SC and line up the Pāli with the English side by side: SuttaCentral
After going through in the first part of the sutta talking about how each sense base is not the fetter of it’s object and vice versa, then the sutta says: Cakkhu vā, āvuso, rūpānaṁ saṁyojanaṁ abhavissa, rūpā vā cakkhussa saṁyojanaṁ, nayidaṁ brahmacariyavāso paññāyetha sammā dukkhakkhayāya. [Translation: If the eye were the fetter of sights, or if sights were the fetter of the eye, this living of the spiritual life for the complete ending of suffering would not be found.]
Notice the use of the conditional abhavissa which is clearly stating a counter-factual - the eye is not the fetter of sights, etc.