Link error in English translation of SN17.9

I have notice that the link to the English translation of SN 17.9 points to SN 16.

Thanks

2 Likes

Dear Hugo,

We do not have an English translation of SN17.9 on our site currently (will come soon!) and if you wish to see an English translation you are referred to an external site.

We will not do anything to maintain the external links any longer and will abandon them on the new website which should be launched in the next few months. The reason is that it is impossible to keep track on all these external sites, which can change or break.

With much metta
Ayya Vimala

2 Likes

Ok, thanks again!

2 Likes

An English translation of SN17.9 can be found here:

http://obo.genaud.net/dhamma-vinaya/pts/sn/02_nv/sn02.17.001-043.rhyc.pts.htm#sn.2.17.9

3 Likes

Thanks @Gabriel_L! I had forgotten that!

2 Likes

Nice sutta :+1:

Dire, brethren, are gains, favours, and flattery,
a bitter, harsh obstacle in the way of arriving at uttermost safety.
In the upper air there blow winds that are hurricanes.
If a bird goes thither,
the hurricanes toss him about;
feet, wings, head, body are scattered in all directions.
Even so here also a brother who is overcome,
and whose heart is possessed by gains, favours, and flattery,
when he rises betimes,
takes bowl and robe and enters village or township for alms,
his acts unguarded,
his speech unguarded,
his mind unguarded,
mindfulness not set up,
senses unrestrained,
he there sees womenfolk lightly clad, ill shrouded.
Seeing them thus,
lust assails his thoughts.
He thus assailed,
rejects the training
and turns toward low things.
And one takes his robe,
another his bowl,
another his sitting-mat,
another his needle-case,
just as the bird hurled in pieces by the hurricane.
So dire, brethren, are gains, favours, and flattery,
a bitter, harsh obstacle in the way of arriving at uttermost safety.
Wherefore, brethren, thus should ye train yourselves: —
When gains, favours, and flattery come to us,
we will put them aside,
nor when they come
shall they take lasting hold on our hearts.’

With metta

2 Likes