Dear Pali cracks,
I’m struggling to understand the word or rather composite-part ‘dheyya’.
It appears as
‘realm’, e.g. of death: maccudheyya or māradheyya
‘giving’, e.g. name-giving: nāmadheyya
and in some other words like ‘vidheyya’, but I can’t figure out the common idea behind it. Do they all come from ‘dha’, or ‘dhe’? Do they come from different roots?
The Skt ‘dheya’ with its composites is equally vague or versatile. So maybe one of you can help…
But the PTS dictionary gives a somewhat common idea of it if you check “dahati”:
[Sk. dadhāti to put down, set up;]… to put, place; take for (acc. or abl.), assume, claim, consider D i.92.
May I ask more specifically how you’d translate maccudheyya and māradheyya?
Is it the ‘set-up’ of Mara, some other gerund, or basically an idiomatic guess-work relying on the context solely?
Yeah, it’s just an idiom, best not to overthink it. There’s probably a linguistic explanation somewhere! I guess the original sense is “area where (tax) is owed to the landlord”, cf. Sanskrit bhāgadheya “the share of a king, tax, impost”.
In application to Mara or Death, it’s like the Greek idea of the ferryman over the river Styx: everyone owes him a coin. In fact it may be connected to the same myth, since the idea is almost always connected with the notion of “crossing over, getting past”.