Some weeks ago, I was listening to a sutta study by Ajahn Brahm. In one part he was unpacking the phrase "quite secluded from sensual pleasures” and how in many contexts (particularly jhana) the meaning of kama or kameti (or something related) has a differently nuanced meaning, more like quite secluded from the senses. He didn’t elaborate much but specifically pointed out that Venerable @brahmali had written a paper or an essay on that particular subject. I’ve been searching everywhere for Venerable Brahmali’s work but can’t find anything.
Thanks, Stu! Venerable Brahmali’s comments in this thread directly address what I was looking for.
In many of Venerable Brahmali’s posts in this thread, he explains the nuances of how kama should be translated to convey the meaning in context and why.
Thank you, @AdrianMagno for these resources! I’ve been reading a bunch of them and this one in particular stood out and, although not focused on kama, it’s quite interesting and super helpful to see why many people get confused about jhana.