Mahākaccāna and "Proto-Madhyamaka"?

(This originally began as a DM for @Jayarava; however, I soon realized that the thread would be so much more enriched if I cast the net a little wider. So, while I am still primarily addressing it to him, please feel free to chime in if you have textually and/or historically supported contributions to make, as opposed to just supposition and anecdote, which might be better suited to another thread.)

Greetings, Jayarava:

I presume you are well aware of Alex Wynne’s new article revisiting the question of the Pāli Canon’s “proto-Madhyamaka” content where you are cited for connections you’ve drawn on your blog between Mahākaccāna and the Aṣṭasāhasrikā Prajñāpāramitā Sūtra.

(I wasn’t aware of this blogpost, so, if for nothing else, I’m indebted to Wynne for that.)

I’m particularly interested, if you’d care to share your view, on what you make of his historicist argument based on associating Mahākaccāna with the Kaccānagotta Sutta, and thereby with Madhyamaka and Prajñāpāramitā thought.

Doctrinally, I always saw the affinity between the Kaccānagotta Sutta and my own rather superficial acquaintance with Madhyamaka thought. And, of course, as I came to know later, Nāgārjuna quotes the former in the MMK. But I never thought to associate Mahākaccāna with any of this. Even presuming the historicity of the sutta record, how do we get from Kaccānagotta to Mahākaccāna?! A bit of a stretch, no?

Although, at one point, I did consider the possibility of a lineage from Mahākaccāna being sort of situated between abhidhammikas and suññavādins by way of the Peṭakopadesa insofar as the Da zhidu lun《大智度論》critiques the three as follows:

若不得般若波羅蜜法,入阿毘曇門則墮有中,若入空門則墮無中,若入蜫勒門則墮有無中。(T25n1509_p0194a26-b01)
“If one doesn’t gain the dharma of prajñāpāramitā, entering the abhidhamma school, one falls into ‘existence’; if one enters the suññatā school, one falls into ‘non-existence’; if one enters the peṭakopadesa school, one falls into ‘existence’ and ‘non-existence.’”

These medieval intersections are your field, though, as I understand it. Thoughts?

3 Likes

Hi, see also this comment by Joseph Walser on academia.edu:

2 Likes

See? Just as I said: much more enriched for having cast a wider net.

Thank you, @Sphairos!

1 Like

I think the basic problem is that the linkage between Nagarjuna and Pali sources is indirect. The Pali sources are traces of what may have been the primary philosophy in other early Buddhist traditions whose texts today have nearly disappeared.

But there are sources that are still (in 2024 CE) mostly ignored by modern scholarship which just can’t seem to stop obsessing over Sanskrit and Pali sources.

The Chinese Ekottarika Āgama, which is one of the few sources from some-other-Buddhist-tradition, has texts that touch on these topics that we usually associate with Mahāyāna sources where they survive today. This is the reason scholars often claim that Mahāyānists have inserted texts into it. Maybe. Or, maybe Mahāyānists were inspired by the tradition that EĀ represents.

EĀ 15.1 and EĀ 15.2 both address the idea of transcending views of existence and non-existence, defining them as views about the three realms of existence (the world), and views about the past and future involving self, etc (the famous sixty-two views). This definition of these two kinds of views then puts the expression “bhavadiṭṭhi ca vibhavadiṭṭhi ca” in its parallel to MN 11 (which is EĀ 27.2) in a somewhat different light! Sujato interprets the terms to mean something different, which is probably natural enough in a Theravāda context.

So, that’s an example of what I mean - these texts were understood in somewhat different ways in other traditions, ways that fit early Mahāyāna readings much better than orthodox Theravāda readings do. It was foreign to Theravāda as far as I can tell, but they incorporated a couple sources that preserve it in Pali. There’s reason to believe that the Theravāda canon is heterogeneous, i.e., incorporating materials from other traditions at some point in history. A close study of the Sangitisutta is a good piece of evidence for this, which shows wholesale importation of Sarvāstivāda material.

And what about the Atthakavagga and Parāyana in the Sutta Nipāta? Are they really Theravāda texts? They contain material that doesn’t fit the rest of the Theravāda canon very well, so I expect not, myself. I think though that at some point along the way to the present day, Theravādins were attempting to be more non-sectarian and incorporated sources from other traditions. That’s my working theory about it, at least. It just seems like something that’s difficult to prove because the evidence is largely gone now.

BTW, there’s also a rare sutra featuring Subhūti in a more Mahāyāna-like context: EĀ 13.7.

7 Likes

Would you mind elaborating on the Atthakavagga and Parāyana in the Sutta Nipāta? I am quite interested in this.

1 Like

Well, if you sit down and read through those two collections, it becomes apparent that “right view” in their author’s opinion means “no views” or discovering a reality that underlies all views. It sounds like what Madhyamika writers held to be true.

4 Likes

Yes, that’s my reading of them, too, which was why I thought you might elaborate. Or have you perhaps written on this elsewhere? Anyway, thank you for sharing the details on the Chinese Agamas. I am hoping to dive into those later on when my Pali is better. (Plans, dreams, … ) :grin:

3 Likes

I realized that I was completely confusing in that line. What I meant is that I know the Chinese Agamas are in Chinese. But I already know Chinese. I need to work on my Pali first! Sorry, that was poorly phrased. :crazy_face:

2 Likes

This is a gem. Beautiful.

1 Like

I think it helps to look at what kind of views are being rejected. They are of a certain metaphysics. This is different from Right View, which is based on experience.

1 Like

This looks similar to a sutta in the DN. I’ll try and look it up. Perhaps a partial parallel.

1 Like

In what ways would you say it’s an importation? It seemed to me like a fairly standard AN/EA style enumeration teaching, but I might be missing something. :slight_smile:

Thanks for your enriching activities here on the forum. I experience it like this, at least.

I feel, it is not some theory that what we experience as the world is just our humane karmic vision, an interpretation, a dependently arisen phenomenal world of smells, colours, tactile sensations etc. Dependend on how our humane senses work, brain, mind, nerves etc.

From my humane perspective things have this and that characteristics. But i can also understand that this is just a perspective. But there is also the domain without a perspective, i believe. In which all lies still open, nothing is yet filled in, not yet interpretated, not with a meaning (sanna). Openess.

Also, in EBT supra mundane right view is not at all about having a certain worldview of rebirth, kamma etc. That is called mundane right view (MN117). Only the supra mundane right view is spotless and liberating. Mundane views are not. These are meritorious.

Supra mundane right view is, i believe, that kind of view that a totally open and spotless mind has. It is not involved in views and is not involved in conceit nor conceiving. It has no things in possession. No acquistions. That is the real wisdom in EBT too, i see, at least.

In fact real wisdom is being empty of all ideas of having love, compassion, wisdom, insight etc.

All teachings are only meant to arrive here, i believe. The teachings are not meant as acquisitions and meant to amass, but to free ourselves from acquisitions, and emptying ourselves. It is not about getting richer but poorer. Not about amassing but letting go, not becoming heavier but lighter. And only this kind of progression is a sign for really progressing in Dhamma never any scriptual expertise of course.

And, i can say from experience that this progression is not that easy. Really being without notions of self and possessions of self is not really what we like. We want to be someone, an expert, loving, nice, good, wise, at least that is what i see in my self.

Thank you for your post. I appreciate your comments both on academia.edu and here. I do have a question though. I haven’t read Matt Orsborn book yet, as it appears to only exist in a kindle edition. However, regarding this point:

Would you mind elaborating on this? The whole concept of proto-anything developed in historical and comparative linguistics and, as far as I can tell, it hasn’t had any teleogical sense in linguistic work of the past 60 years at least. Maybe things are different in Buddhist studies. How does a proto-X automatically imply a teleology? I’m genuinely asking and not looking to just start an argument over details.

Well, thank you for a very long and detailed response. I don’t think it really answered my question, though, which may not have been asked clearly enough. So I’ll try again. (And anyone else can, please, feel free to chime in if you have a textually or historically supported answer.)

My question was on the tenability of Wynne’s proposed connection between Kaccānagotta and Mahākaccāna, because the connection between the Kaccānagotta Sutta and the MMK is, obviously, quite well established, as Nāgārjuna cites it. But this connection he argues for (the crux of the article, as I read it)–a connection between Mahākaccāna and Nāgārjuna through Kaccānagotta (or, more properly, through the Kaccānagotta Sutta)–is where he loses me.

To my understanding, the Kaccānagotta Sutta features a monk referred to as Kaccānagotta: i.e., “(one of) the Kaccāna clan.” You said,

What it means to me is “Great Kāccana.” And the point I was trying to make was that I am not aware of Mahākāccana ever being referred to as Kāccanagotta. To my knowledge, they are two different individuals, which was why I asked,

That was it. I hope it’s clear to you now.

It seems that I should also explain my inclusion of the Da zhidu lun excerpt.

The author of the Da zhidu lun understood 蜫勒門 as the Peṭakopadesa, because that’s all anyone in the history of Chinese Buddhism has ever understood it as. Other than a few phonetic loanword variants or alternative radicals (I have them in my files, but I can’t be bothered to dig around looking for them), there’re only those two characters which only ever point to that one referent: Peṭakopadesa.

In any case, the reason I included the excerpt was because it associated the Peṭakopadesa, an exegetical school which claims an ancestry coming down from Mahākaccāna’s lineage, with some sort of vacillation between existence and non-existence. I wasn’t necessarily asking you to engage with this, though; I simply mentioned it to say that I too, like Wynne, had once toyed with the idea of a connection between Mahākaccāna and the Madhyamaka school. However, I subsequently abandoned it because, as I said, I considered it a stretch.

Again, I hope that, too, is now clear.

I had already read both yours and Joseph Walser’s comments on academia.edu while awaiting your response here. Thank you nevertheless for recapitulating your main points in full here for any forum members who might have otherwise had difficulty double-clicking the link @Sphairos so kindly provided.

I did find both of them very informative, I have to say–despite finding no mention of whether the connection between Mahākaccāna and Kaccānagotta is tenable or not. Neither you nor Walser, and certainly not Wynne, is addressing what looks to me to be an important point here. Perhaps I’m missing something.

Just out of an amused curiosity, I followed the DDB link you posted. It read,

The logograph 蜫 is probably a corruption of either 毘 or 昆. The original Prakrit is thought to be peṭaka, thus the term is equivalent to something like ‘scriptural collection.’ At T 1509.192b, it is contrasted to 阿毘曇 (abhidharma) in a way that would lend credence to such a reading. Also written 昆勒 and 毘勒. (Skt. *peṭaka, *pheḷa)

That Taishō reference is precisely the passage I excerpted. And the author of the entry, Charles Muller (I assume you find him reputable and that’s why you had me consult his dictionary), says explicitly that the context of the excerpt lends credence to my reading. So, I’m truly perplexed as to how it casts doubt on my translation. Pray tell.

Lastly, I wanted to mention that, in that blogpost on Kaccāna and the Aṣṭasāhasrikā,
when you discuss T 224 《道行般若經》by Lokakṣema and T 227 《小品般若經》by Kumārajīva and their Chinese translations of the dvāv antāv (“two extremes”) and say,

Kumārajīva’s translation of the dvāv antāv ‘two extremes’ is prosaically 二邊 ‘two extremes’, whereas Lokakṣema has the more interesting 兩癡耳 literally ‘two insane ears’.

“ears” is not supposed to be translated: it’s a grammatical particle appearing at the ends of sentences. @cdpatton could tell you better than I the precise part of speech, as my Chinese is more instinctual from having lived in China so long and having read so much. In any case, Lokakṣema is certainly not translating dvāv antāv as “two insane ears”: the 癡 of 兩癡 is commonly used for either avijjā or mohā, and I would suspect that he is simply characterizing the two extremes as delusory or forms of ignorance.

That’s all. And, there, I hope that’s all clear now, too.

Oh yeah, and if you’re not sure about the question I asked, that’s fine, too: “I don’t know” is always an acceptable answer.

Thank you, @Jayarava and everyone else, for your contributions to making this thread exciting and informative.

4 Likes

Hello again! At SA 262 (SuttaCentral) it seems he is referred to as ‘Mahā’ in the quoted excerpt by Ānanda.

I might have seen a similar reference in another Sanskrit/Chinese text, but I’m not sure. Maybe it was that one. Anyway, that seems to be one example.

For what it’s worth, I don’t think they were originally supposed to represent the same person. It seems that this connection would have been drawn later on because of the similar name.

2 Likes

lol!

Sorry, I’m reminded of my early years of trying to read Buddhist Chinese and trying to parse transliterations, not understanding that they are sounds rather than meaningful words. I would sit staring at the list of arhats at the beginning of the Lotus Sutra, dumbfounded.

But, yes, 耳 is a final particle that gives a sentence or clause the aspect of being the only possibility. I usually capture it by translating with English “just” - here, “they just encounter a pair of delusions.”

3 Likes

When I compared the versions of that sutra, it became apparent that a large number of the items in DN are straight out of the version of the Sarvastivadins, almost verbatim. The same material isn’t included in the other versions like the one in DA (which is much smaller). It’s the kind of thing that isn’t obvious until a person sits down and does the hard work of comparing a bunch of parallels. Generally speaking, the DN Sangitisutta looks like an amalgamation of material from several other versions. It was eye opening to me; I stopped thinking of Theravada as being so sectarian.

[Edit: For those who are interested in more detail about this, here’s the thread I created on the topic when I was translating the DA version: An Example of EBT Expansion: Comparing Four Versions of the Saṅgīti Sutta (DN 33) I never wrote it up in greater detail because … it’s a huge project. ]

3 Likes

Oh, dear. Where to begin? Well,…

First , thank you, @Vaddha, see how quite often the obvious solution will elude us? Even at this stage, something as simple as cross-referencing the Āgama version didn’t occur to me. And, yes, I would tend to agree with you that

And, thank you, @cdpatton.

Ha-ha! That’s funny! I can relate. I’ve come up with some doozies in my time. No doubt, experience is the best teacher. That’s what Chinese teachers taught me: just read a lot and you’ll come to understand (a very traditionally Chinese approach). So I’ve been damned to just sort of “feeling” the sense of classical Chinese particles. I know 耳 comes at the end of declarative sentences, but is not quite as straightforwardly declarative as 也; it communicates emotion often, but not as powerfully as 哉; and so on, and such like. It’s not so scientifically precise, admittedly (though neither is classical Chinese), but it works a sight better than these new fangled pseudo-sinophlies with the cut and paste, Google translate classical Chinese study method.

Which brings me to you, sir, @Jayarava. I would like to thank you as well, but you never answered my question: you simply pontificated. I mean, at least you responded; I suppose I could thank you for that.

“Thank you.”

And, of course there were the peripheral historical issues you brought up, some of which I must certainly concede to.

No, I’m not. Which is why I said,

Because I recognize that, even if I don’t regard them as historical figures, the textual record does, and would try to maintain such historical rigor as its authors were capable of to preserve historical accuracy. So I treat them as such.

And, truthfully speaking, my focus here is not on the characters, but this teaching which juxtaposes existence with non-existence, which at least some traditions associated with Kāccanagotta and others appear to have possibly associated with a text attributed to Mahākāccana. Wynne connects the two traditions without providing any evidence or support for his conclusions.

Perhaps, but not here. There is at least one tradition which seems to have focused on Mahākāccana as the protagonist (to use your terminology) here by, as @Vaddha has demonstrated, at some point, conflating him with someone of a similar name: the Kāccanagotta of the Kāccanagotta Sutta. This may have been deliberate or through oversight, I don’t know, but, either way, it’s a possible lead to connecting the Kāccanagotta Sutta to the MMK and the Madhyamaka by way of Mahākāccana and the *Peṭaka, and I’m following it up.

(Again, thank you for your correction of the imprecision of my reference; though I don’t know that it refutes my claim or, more importantly, affects my overall point regarding the contrasting of the three hermeneutical methods.)

My, but this is a presumptuous statement! Whatever gave you the idea that I don’t know of this dictionary? I’m really asking here; I’m truly puzzled–just as I was puzzled (I think I said “perplexed”) as to how that entry “cast doubt” on my translation. Again, this is another question you never answered.

Is that your habit? Not answering questions? Because the nod to your “modest contribution” was rather superfluous and took us off-topic. Why not stick to the topic and pontificate and self-promote less?

Returning then to @Vaddha’s very constructive contribution to this thread, checking the Sanskrit version of the Kāccanagotta, the Buddha’s interlocutor is there is referred to as Sandhākātyāyana. The Dictionary of Pali Proper Names has, under sandha, the following entry:

Sandha: A monk who visited the Buddha at Ñātikā in the Giñjakāvasatha, when the Buddha preached to him the Sandha Sutta (q.v.). (A. v. 323f). v.l. Saddha (see GS. v. 204, n. 2; and 216, n. 2).

It is, perhaps, the same monk who is mentioned as Saddho (v.l. Sandho) Kaccāyano. (S. ii. 153, Giñjakāvastha Sutta). He asks the Buddha a question on dhātu, and the Buddha explains it to him. In neither case does the Commentary say anything about Saddho (or Sandho).

The translator of the Samyutta regards saddho as an epithet.

So, it would seem that we have three different Kaccāyanas as the protagonist in three different versions. Only one of whom, Mahākaccāna, any tradition I’m acquainted with associates with the Peṭakopadesa/蜫勒(*Peṭaka):

Da zhidu lun 18 fasc.: “The *Peṭaka … composed by Mahākātyāyana.”
《大智度論》卷18:「蜫勒……大迦栴延之所造」(T1509 192b3-4)

(Be wary of sweeping generalizations, indeed; this one seems pretty accurate nonetheless.)

Incidentally, and funnily enough, I found the following entry regarding the so-called 小乘四門 Xiaosheng simen, the Four Schools of the Hinayāna in the 佛學大辭典 Foxue dacidian:

(名數)天台所判。一小乘有門,發智六足論等之所說。二小乘空門,成實論之所說,三小乘亦有亦空門,毗勒論之所說,四非有非空門,迦旃延經之所說。

It basically says that, according to the Tiantai school’s taxonomy, there were four hermeneutical schools of the Lesser Vehicle: the first three being the same three identified by the Da zhidu lun, with the addition of a fourth which espouses neither existence nor emptiness, a teaching expressly associated by the Tiantai with what we know in Pāli as the Kaccānagotta Sutta. Interesting.

The 佛光大辭典 Foguang dacidian, p. 935 has a more expanded entry, as does our friend Charles “Chuck” Muller, which I’ll include as well:

Tiantaiʼs division of Hīnayāna into four schools or doctrines of: (1) belief in the reality of phenomena 有門, the existence of all phenomena, the doctrine of being, as taught in the Sarvâstivāda pada treatises 六足論, etc.; (2) emptiness of phenomena 空門, or nonexistence (cf. 成實論); (3) of both, or relativity of existence and nonexistence 亦有亦空門 (cf. 毘勒論); (4) of neither, or transcending existence and nonexistence 非有非空 (cf. 迦旃延經). 〔妙法蓮華經玄義 T 1716.33.790c12]〕 [Charles Muller; source(s): Soothill]

What I find interesting is that the third school–upholding relative existence and non-existence and associated with Mahākaccāna’s Peṭakopadesa/*Peṭaka–is distinguished from the fourth–held to derive from the Kaccānagotta Sutta and variously associated with Mahākaccāna, Kaccānagotta, and Saddha/Sandha Kaccāna–which teaches its diametric opposite: transcendence of both existence and non-existence.

This is very much reminiscent of the state of affairs Wynne identifies in his article (i.e., what was originally a transcendence of the two extremes eventually became a embrace of their relativity), though he doesn’t refer to any of these sources.

Thoughts anyone?

It has the same format as DN 21. Pancasikha sings a song to Subhuti to wake him from meditation like he does the Buddha in the more well known sutta. But it’s less mythological, without the references to romances among the gods and such. It’s pretty interesting to see these kinds of parallels, that borrow formats and settings from each other. EA is full of is this sort of thing, showing that it’s not very closely related to the Theravada/Sarvastivada tradition, but there was still a source tradition with similar stories and teachings.

2 Likes