New paper on early Buddhist oral tradition by R. Gethin

Hi everyone,

Here is R. Gethin’s paper on early Buddhist oral tradition, which just was published:

Playing with Formulas

Abstract
This article considers three recent monographs (Allon 2o21, Shulman 2021, Anālayo
2022) concerned with the composition and transmission of early Buddhis texts. While
these texts are generally accepted as composed and initially transmitted orally, three
issues emerge as contested by the authors: (1) how far the variations in language, word-
ing and arrangement are indicative of a period of relatively free oral composition and
transmission during which the texts remained unfixed; (2) the role of repeated formu-
las in oral composition and transmission; and (3) whether the texts are better regarded
as compilations of textual memories of the Buddha and his teachings or as deliber-
ate literary compositions. The article argues that neither the kinds of variation we find
between different versions of texts (surviving in Pali, Buddhist Sanskrit, Gāndhāri, and
Chinese translation) nor the aspects of literary construction presented by the texts
are adequately accounted for by Anālayo’s theory of layered ‘textual memories’; these
require something close to the Parry-Lord theory of oral literature (as first proposed by
Lance Cousins) and Shulman’s notion of ‘the play of formulas’.

2025, Indo-Iranian Journal, 68 (2025), 35–56

4 Likes

Gethin shows some pretty sloppy handling of Anālayo’s arguments. On p. 47 he claims that ten out of eleven examples of error presented by Anālayo are questionable, but only questions one of those ten (on p. 48), and his questioning of it misunderstands and misrepresents Anālayo’s argument.

Well, he doesn’t misrepresent the part of the argument pointing out the puzzling doctrinal weirdness, but he also doesn’t criticize it, instead just baldly stating (in a footnote) that he doesn’t perceive error there without saying why.

Then on p. 49, Gethin jumps to this bizarre conclusion, in the last sentence here:

Anālayo suggests that the starting point of oral transmission is ‘when some-
one says something’ (Anālayo 2022: 199). Anālayo does not tell us whom he understands this ‘someone’ to be in the case of the early sūtras. It would seem he is thinking of the Buddha himself.

It doesn’t seem this way to me: if Anālayo were not talking about the Buddha and his many leading disciples, he easily could have said so. I have no idea why Gethin rules this possibility out of order, because he doesn’t address it, but his failing to address it completely undermines the entire argument that proceeds from that point.

Once finished with that baseless argument, he thens devotes two pages of a short review article to discussing Satipaṭṭhāna-sutta, a work that he acknowledges is not addressed in any of the three works he is jointly reviewing.

I haven’t read Allon’s recent work yet, nor any of Shulman’s at all. I hope Gethin does better justice to their work.

1 Like

The theory of layered ‘textual memories’ is mainly based on the perception of a certain style of reciting Pali texts. This is pure speculation.

The reason is simply that the style of reciting Pali texts differs greatly in different areas of Theravada or Pali Buddhist community. It does not have one style of performative aspects of the transmission and recitation of Pali texts.

So, I may agree with R. Gethin on the criticism of the theory of layered ‘textual memories’.

If you are referring to the model presented by Anālayo in the book that Gethin is reviewing here, it is based on detailed evidence of several different kinds of transmission error that exist in the southern canon as we have it, many of which have been confirmed by, among other things, the absence of that error in northern-canon parallels. (The northern canons have different transmission errors of their own.)

The evidence that Anālayo has gathered and presented is very extensive, and it’s bewildering that Gethin chose to address a single example out of 11 individual examples, this group of 11 itself being but a single one of over a dozen kinds of such transmission errors that Anālayo documents.

Respectfully, I’m not sure what you’re referring to by “the perception of a certain style of reciting Pali texts,” but it doesn’t seem to have anything to do with the model being discussed here.

Perhaps by “the theory of textual memories” you are referring to something else?

The extant EBTs (such as the principal four Nikāyas/Āgamas) are entirely sectarian texts. They are no longer based on “oral tradition” (such as repeated formulas in oral composition and transmission), but, in fact, artificially or deliberately edited, compilated (e.g. see some comparative studies of SN and SA by Choong Mun-keat). The present EBTs are intended literary compositions.

1 Like

Is it possible to sum up the arguments made by Choong Mun-keat? I find this topic principially interesting but I have no resources now to read through lenghty papers and to see if it is really something I’m interested in following up. If not, no problem.

1 Like

It did not seem to me Gethin rules it out. The next sentence reads: ‘So, if I understand Anālayo’s theory correctly, the oral transmission of the Buddha’s teachings begins with the Buddha, and in some cases his immediate disciples’ (my emphasis).

3 Likes

Yes, you are quite right, and I should have written more carefully. Some of the points that Gethin makes in the argument that proceeds are pointing out aspects of authorship, yet somehow he does not connect this with his initial concession that you point out. The Buddha was known as a skilled poet, and of course the suttas are literary creations: in the form in which they began to be memorized, recited, and treated as fixed oral texts (at least the parts contained within the many framing stories), some of them may have been teachings solely due to the Buddha, some to disciples, others collaborations. The same teaching or same story was taught at different times to different audiences and not always by the same teacher. Clearly, we also have different versions of the same teaching or the same story at different places within the Pali canon. Many or even most of these differences may have been due to authorship, which Gethin is here pretending that Anālayo’s theory rules out.

(The pretense that differences are denied is peculiar, and permeates this review, as when Gethin writes, on p. 44, “It also allows Shulman to suggest that in some cases we might see different suttas within the Pāli Nikāyas as different versions of each other,” as if it were surprising for Shulman to “suggest” what should be immediately obvious to anyone who has read a large-enough sampling of the canon. I mean, SN 45.18-20 immediately comes to mind: it would be tedious to go on.)

So, that’s pretty much the entirety of his points 2. and 3. on p. 49. The argument is based on implicit claims he attributes to Anālayo which Anālayo never makes and has no reason to. For point 2., simply because the book under review focuses on evidence for differences caused by errors in transmission, and carefully acknowledges that differences due to editorial intervention do exist, Gethin pretends that the work denies the possibility of differences due to authorship, when it fact that point is never addressed. Point 3. revolves around the weasel words “better characterized”, but more importantly is irrelevant: the work under review is concerned to demonstrate evidence of differences due to errors in oral transmission, it succeeds beautifully, and it simply doesn’t address the many differences due to authorship.

His point 1. harks back to his attempted dismissal of one single piece of evidence, out of dozens which he never addresses, and is based on his implicit claim that because Anālayo points out that many early Buddhist reciters had no training in traditional Vedic transmission techniques, Anālayo is claiming that “the first reciters of Buddhist texts were forced in the main to rely on their natural ability,” when the 2022 work that Gethin is purportedly reviewing details several mnemonic techniques extending natural ability, and shows them as having developed within the community of early Buddhist reciters. In fact, for many of the errors in transmission that Anālayo documents, he details how they are in fact characteristic failures of some of these techniques in particular.

So, Gethin’s argument is baseless.

I take it this article is open source but cunningly hidden unless joining that article site with email.

Can someone please directly upload a pdf to save spam?

Please refrain from posting PDFs of papers etc. unless you are absolutely sure that they are not behind a paywall or under a copyright. If they aren’t, then one should be able to download them with minimal effort and there is no need to post them— either way a link is enough.

2 Likes

Thanks. How about this grey scenario offering a free article that is apparently openly available, but then comes with a catch of needing to sign up and potentially get spammed?

In the meantime here is an alternative easy free and open download site without any hidden signup:

image

The link was provided, from a legitimate academic portal. The rest is up to you. There are portals which house pdfs downloadable illegally and for those, even posting links is not allowed.

2 Likes

Thanks very much for your kind guidance.

The new link above (embedded in the image - just click on it) is open, legit and easy. Apologies for the noise.

This is a very interesting point indeed.
Some devas in EBTs, such as the Geya (Geyya)-anga portion of SN/SA, are also very skilled poets.

1 Like

@trusolo - You are correct that there are many articles on Academia.edu that are shareable by the author there but not by others elsewhere. For those, we do have to stick to the A.edu link.

But this particular article is explicitly released by the publisher with a Creative Commons license, so the file is directly shareable in this case: no copyright concern here. :blush:

3 Likes

I’ve long wondered if Lotus Sutra was written in part as a reaction against the sangha getting increasingly loose with creative license, and so is an obvious fictitious literature that tries to present a unified front that would both save the face of established elders and what the authors considered Saddharma that was getting lost.

Skillful means might’ve been the crux of the redactors who took liberties with the Canon, and perhaps Lotus Sutra is throwing back the term at it’s abusers.

Whatever the case, quite a lot of early Mahayana / Prajna materials are written not for outsiders it seems (though a few, like Pure Land Sutras seem accessible to complete strangers), but as a reaction against the sangha, and really, only legible by other Buddhists themselves.

The idea of authorship as understood here contrasts with conceiving of the texts mainly as attempts at recollection—Anālayo’s “textual memories”. Shulman & others’ point is that the texts do more than try to record history: they create new texts out of combining ‘approved’ templates, stock passages, etc., without the pretension that they refer or correspond to a historical teaching event. And yet, of course, they’re meant to convey the true teachings of the Buddha.

If I may, I think there are two misunderstandings here:

(1) Authorship does not refer to who is preaching according to the sutta, but to the person who crafted the sutta (in which X or Y is preaching this or that teaching). In Anālayo’s view there are no authors in that sense, only reciters/preservers/transmitters…

(2) As far as I understand, this is not what these scholars mean by versions of each other. What you write conforms to Anālayo’s perspective, which treats the teaching events as versions of the same teaching/doctrine, and parallel texts as different records of each of those events. Instead, these scholars see the parallel texts themselves as versions of each other. They call them literature not in the sense that they contain literary devices or are beautiful, but in the sense that they are, in the main, religious literature rather than history.

For example, in their view parallels of the Satipaṭṭhāna Sutta are not alternative descendants of an original memory or teaching occasion(s), which may or may not be reconstructable; but alternative formulations of a certain teaching—and they were considered valid because they conveyed that teaching well, not because the Buddha or a disciple of his actually taught it in that way, on a certain day & in a certain village. From Anālayo’s conception, it makes sense to compare those alternatives and conclude which one is closer to the ‘original’, which one is corrupt, etc. From that of Shulman, Gethin (and less clearly McGovern), it does not—Allon is a bit more in the middle.

The Satipaṭṭhāna Sutta is a good example because, while the reviewed works don’t mention it, Anālayo is famous for pointing out that under dhammānupassanā, the hindrances & awakening factors are common to all versions while other elements are not, and that this means something relevant. It might indicate that

  • the original, even if un-reconstructable, is less likely to have included the elements not shared across all versions
  • the more un-shared elements are in one version, the more removed that version is from the original, the more corrupt, the less reliable, etc.

The other scholarly approach does not support any of this. It’s quite different: differences among versions need not imply ‘errors’ or lack of accuracy.

You’re quite right: Gethin should give more examples from the 10 instances of what Anālayo considers errors. I take him to say simply that there are other explanations to account for differences, such as seeing them as legitimate variations, as a feature of the composition of suttas rather than a bug in its transmission. So he writes that

labelling them ‘errors’ is to prejudge the matter (p. 47)

because, in a way, that judgement is prior to and drives the quest to explain differences in a particular way. One could just as well start from a different premise and not consider them errors at all—I think that’s his point.

8 Likes

One of the (not-so) hidden assumptions regarding EBT canon from a religious perspective is that it’s a historical text, so the contemporary EBT movement defend this perspective.

However, I’ve found that sometimes people find even the mere suggestion that it’s a work of deliberate literature, disrespectful. This makes such discussions difficult to handle.

2 Likes

This is about “oral tradition” (such as repeated formulas in oral composition and transmission).

However, as stated above, the extant EBTs are sectarian texts, no longer based on “oral tradition”, but, artificially, deliberately edited, compilated.

I agree with this viewpoint. This is mainly because the extant EBTs are sectarian texts, not the orignal versions.

Analayo may have: “a pattern of intellectual dishonesty and fraudulent interpretation of important terms in Pali and Chinese.” Cf.:

Ven. Anālayo on vitakka/vicāra and jhāna - Page 3 - Dhamma Wheel Buddhist Forum

1 Like