Just as when a man, rich and prosperous, travels through a wilderness where there is no food and much danger
What is the likely reason behind this? All editions agree on what the Pali is as far as I know. Could it be a mistake made by Ven. Nanamoli which would have been repeated by both of them? That sounds improbable. If not, what could be the explanation, then?
I jsut checked and Bhikkhu Bodhi’s translation of DN2 on SC does have this, so I’m not sure what copy you are referring to (though I see that Ven T’s on Acess to Insight does not).
Ah yes indeed thank you @Linda , and I think the mystery just got solved.
I referred to MLDB where the same similes occur at MN 39, assuming the texts where the same. Actually although it looks very much like the text from DN 2 recurs in MN 39, these two words are oddly missing in MN 39.
So perhaps Ven T took for granted - as I did - that those texts were identical and somehow copy/pasted an earlier translation of MN 39 into his DN 2 translation.
Now suppose that a man, carrying money & goods, is traveling by a road through desolate country. At a later time he emerges from that desolate country, safe & sound, with no loss of property.
Again, great king, suppose a man with wealth and possessions were travelling along a desert road where food was scarce and dangers were many. After some time he would cross over the desert and arrive safely at a village which is safe and free from danger.