SuttaCentral

Question on translation


#1

Greetings Venerable @sujato,

I’m just wondering whether the negatory (highlighted below) was something that you intended?

Appattassa pattiyā atthi āyāmaŋ, tasmimpi ṭhāne anuppatte tappaccayāpi vedayitaŋ.

“There is effort to attain the unattained. As long as that state has not been attained, there is feeling conditioned by that.”


#2

Oops, that’s a rooky mistake. I misread the a- prefix as negative, obviously it is anu-patta. I have fixed this. Thanks!


#3

:anjal: