When searching around the mettasutta yesterday I already saw that there is some inconsistency in the number of translations that are shown for this text, according to the language I choose. This morning I have explored this a bit more thoroughly.
At Snp 1.8 I’m shown 29 translations into other languages when reading in English. The same for Deutsch, Français, or Italiano, for example. If I choose Klingon I am shown 30 languages, the same for Saarländisch, Sindarin, or Aurebesh. That means that only when I have already chosen Saarländisch as my language can I see that there is a Saarländisch translation of the mettasutta, and the same for Farsi, Sindarin, Aurebesh, and a few others.
At Kp 9 it is similar, only that there is even more variation in the number of translations shown (the number varies between 19 and 23, as far as I can see; but I didn’t try out all languages), and overall, the mettasutta is sown in less translations.
I think the mettasutta is the text that has the highest number of translations on SC. So if the same problem applies elsewhere (which I didn’t test) it is certainly here where it is most relevant.