@Gabriel_L, working on the Procurar Wiki page:
For these examples:
mn1/en/sujato is the English translation of MN 1 by Bhikkhu Sujato
mn1/en/bodhi is the English translation of MN 1 by Bhikku Bodhi
mn1 / pt / sujato é a tradução para o inglês do MN 1 por Bhikkhu Sujato
mn1 / pt / bodhi é a tradução para o inglês do MN 1 por Bhikku Bodhi
This cannot work, since there are no PT translations by Bhikkhu Sujato or Bhikku Bodhi. It should rather be
mn1/pt/portuguese_translator, and in case there are more than one, you can give a second example, like for EN. (You can insert your and Marco’s name as the first translator, even if those translations are not yet available; and if there is already a legacy translation for that sutta this can be the second example; better: choose a sutta that has a legacy translation.)
Please also review the following paragraphs in the same sense. Thank you!
Also, we should maybe adjust the letters in the “Scoring relevance” section. For EN we have M (matches) and F (fraction). Maybe for PT it should be C (correspondências) and F (fração)?
In the “RegEx” section:
EN has the example
This too cannot work. The example should rather represent how this term is translated in the PT texts, preferably in the new segmented translations (that are of course not on SC yet, but will be at some point). The description should always represent what is found in the “real” product (the same for search term examples in another paragraph further up the page).
_Configurações: Resultados da pesquisa_
_Configurações: Buscar resultados_ as in the PT settings on Voice.
Find the page here: Procurar · sc-voice/sc-voice Wiki · GitHub
I still added this sentence to the “Índice e conteúdo” page:
Translating Voice UI gives some guidelines for translating the Voice interface into other languages (inglês).
If you could still translate it; thanks!!