SN12.28 ZH Formatting problem

Hi,
There is some formatting error in https://suttacentral.net/zh/sn12.28, part of the text is repeated on the top and some programming script is visible(onMouseOver…).
Thank you.
Following is the text copied from the translator’s website:

住在舍衛城……(中略)。
在那裡,……(中略)。
「比丘們!這裡,比丘了知老死,了知老死集,了知老死滅,了知導向老死滅道跡;了知生……(中略)了知有……了知取……了知渴愛……了知受……了知觸……了知六處……了知名色……了知識……了知行,了知行集,了知行滅,了知導向行滅道跡。
比丘們!什麼是老死?所有眾生中,關於每一種眾生類的老、老衰、齒落、髮白、皮皺、壽命的衰退、諸根的退化,這被稱為老;所有眾生中,關於每一種眾生類的過世、滅亡、崩解、消失、死亡、壽終、諸蘊的崩解、屍體的捨棄,這被稱為死,這樣,這老與這死,比丘們!這被稱為老死。
以生集而老死集,以生滅而老死滅,導向老死滅道跡就是這八支聖道,即:正見、……(中略)正定。
而,比丘們!什麼是生?……(中略)。
而,比丘們!什麼是有?……(中略)。
而,比丘們!什麼是取?[……渴愛]……受……觸……六處……名色……識……。
而,比丘們!什麼是行?有這三種行:身行、語行、心行,比丘們!這些被稱為行。
以無明集而行集,以無明滅而行滅,導向行滅道跡就是這八支聖道,即:正見、……(中略)正定。
比丘們!當比丘這麼了知老死,這麼了知老死集,這麼了知老死滅,這麼了知導向老死滅道跡;這麼了知生……(中略)有……取……渴愛……受……觸……六處……名色……識……行……行集……行滅,這麼了知導向行滅道跡,比丘們!這被稱為見具足的比丘;看見具足者來到這正法;看見這正法者具備有學人之智;具備有學人之明者進入法流;洞察慧之聖者站在敲擊不死之門處。」

2 Likes

Thank you very much for spotting this. I will have a look!

I’ve changed it so please have a look if it is OK now.
Not sure what the mouseover was supposed to be for so I just left it out.

Thank you. It’s OK now.