SN45.9 - Correcting Sinhala Translation

Hi Team,

Following sentence should be corrected as it gives the negative meaning.


Wrong: “මහණෙනි, යම්සේ මනාකොට තබන ලද හැල් වී නණ්ඩුවක් හෝ යව වී නණ්ඩුවක් හෝ අතින් හෝ පයින් හෝ මඩනා ලද්දේ අත හෝ පය හෝ නොසිඳියි. ලේ හෝ නො උපදවයි යන මීට හෙතු ඇත්තේය.”

Corrected: "මහණෙනි, යම්සේ මනාකොට තබන ලද හැල් වී නණ්ඩුවක් හෝ යව වී නණ්ඩුවක් හෝ අතින් හෝ පයින් හෝ මඩනා ලද්දේ අත හෝ පය හෝ සිඳියි. ලේ හෝ උපදවයි යන මීට හෙතු ඇත්තේය."
Please compare it with english translation.


“Bhikkhus, suppose a spike of rice or a spike of barley were rightly directed and were pressed upon by the hand or the foot. That it could pierce the hand or the foot and draw blood: this is possible.

3 Likes

Thanks, we’ll look into it.

Thank you - I have contacted the person who helps with our translations in Sinhala and will get back to tyou asap.

I’ve made the corrections as you suggested. It will show up on the site soon. Thanks again!