Hi, @cdpatton (or anyone else who wants to have a stab at this)! I have a quick question I need help with.
You’re familiar with the Mahānidāna Sutta and its parallels. In the opening passages of MĀ 97, the 大因經, when describing the transmigratory plight of sentient beings by way of similes, there’s this sentence:
令彼眾生如織機相鎖
which resonates with the following image appearing a line or two down:
從此世至彼世,從彼世至此世,往來不能出過生死
My first instinct is to take 相鎖 as attempting to communicate something akin to 穿梭. While, metaphorically, I could see the imagery of the warp and weft of the thread on a loom closing in from two sides as 相鎖, the 往來 down below seems to me to argue against it, and I would argue that the image of shuttling back-and-forth is a little closer at hand. Now (from a modern Mandarin perspective in any case), there is the 近音 relationship between 鎖 and 梭. I’m wondering, though, if they were close enough in 中古 to qualify as a 假借. The few online charts I consulted didn’t seem to discount it, though I’m really not an expert, I could be misreading them. You are an expert, however. In addition, you’ve got all the resources right at your fingertips. So, once again I lay my troubles at your doorstep, sir.
Also, should you have any other ideas, I’d wholeheartedly welcome them.