Thank you, Bhante, for your kind response. I’ll strive to be a bit more explicit.
Outside of EBT critical history circles, “levelling” (or “text levelling”), as far as I have been able to find, is a pedagogical term (used specifically in the area of [usually elementary] reading instruction). The common understanding can be seen in the following two examples:
Offhand, the sole instance I’ve been able to find of you personally using levelling occurs in The Authenticity of the Early Buddhist Texts, page 48:
“Schopen suggests that the shared content of the EBTs may be due to later borrowing, levelling, and standardisation.”
The citation refers to the following two statements made by Schopen (both appearing on page 80 of Bones, Stones, and Buddhist Monks):
“[S]uch common elements result from contamination, mutual borrowing, and a process of leveling, and, therefore, are late.”
“[I]f uniformity is ever achieved, it is achieved over more or less long periods of time through a complex process of mutual influence, borrowing, and sometimes violent leveling that works on originally discrete and competing groups and voices.”
Again, this was all I could find offhand; but it is a term used quite commonly by EBT scholars.
For my understanding of the term as used in the specific context of formulas, we might look at SN 12.65, the Nagara Sutta, where, while the Buddha clearly awakens to a ten-factored, vortical paṭiccasamuppāda chain (i.e., commencing with the mutual conditioning of nāmarūpa and viññāṇa), in the final formula recounting the chain factors in terms of the 4NT (beginning with tamanugacchanto jarāmaraṇaṁ abbhaññāsiṁ; jarāmaraṇasamudayaṁ … jarāmaraṇanirodhaṁ … jarāmaraṇanirodhagāminiṁ paṭipadaṁ abbhaññāsiṁ, etc.), a twelve-factored chain is substituted.
We see something similar again in DĀ 13, where the famous nine-factored chain is featured. Again, while we find the non-standard chain (minus avijjā, saṅkhārā, and saḷāyatana) explained in the vibhaṅga of the main body of the discourse, in the refrains which bookend it, wherein the chain is recounted in toto, the “missing” factors are inexplicably replaced.
A plausible (though, admittedly, not the only) explanation in these two cases is that the bhāṇakas, habituated to chanting these refrains in full, mistakenly chanted the fuller formulas in contexts which were clearly inappropriate, and that was what was then transmitted.
This is my understanding of “levelling” as I have seen it used by scholars of EBTs with respect to formulaic refrains.
Again, I apologize for not being able to come up on short notice with examples which more directly tie scholars’ use of the term to the phenomenon I’m referring to; however, I’ve certainly seen it used in precisely this way on more than one occasion. So (provided, of course, I am not too far off the mark), my question, then, is this: where did Buddhologists come up with this so very context-specific use of the term “levelling,” which seems a bit of a departure from common or standard usage? And, if I’m indeed off the mark, how, then, would you say it should be understood?
Thanking you kindly.