Sometimes I see this video and wonder if that is what people from the mainland of the Indian Subcontinent thought of what was going on in Central Asia…
Context: they take a word like upāsaka, and produce:
…can I buy a consonant?
evaṃ mayā śrotam ekasmin samaye bhagavān śrāvastyām
eva me rśoda eka samaya bhayavadu śavastie
idaṃ vuccati bhikkave saṃvarappadhānaṃ
aï bucadi sabaraprasaṇo
My favourate is
dwa (spelled doigt)
French is bam chat.
But we all knew English was degenerate before we started!
God be with you
Many believe that the translation of the āgamāḥ into Chinese was a feat of Gāndhārī whispering.
Are all of you going to go to the football match on Saturday?
I hear what you’re saying, and I empathize with your situation; who hasn’t seen that sort of thing? And you’re quite right, it shouldn’t be like that, but it is. So here we are, just having to deal with it once more.
yeah nah yeah
This is an internet-famous example from a Scottish equivalent of Jerry Springer:
what if there were …translators - you know, bilingual people who were bridge the gap?