The ineffable goal of the Upasīva Sutta

Hi Discoursers!

The following is a continuation of a series of draft essays connected to the Kaccānagotta Sutta. Previous essays which are relevant:

I’d be happy to receive any criticism in order to improve potential future versions of this essay. And I’d be even happier if you all have some fruitful Dhamma discussions below. :slight_smile:


Introduction

What is the goal of the Buddhist path? When answering this important question, we usually wonder what the goal is, but it can be just as helpful to consider what it is not. In this approach the Buddha himself led the way. As the Sri Lankan scholar Karunadasa explains: “The early Buddhist discourses often refer to the mutual opposition between two views. One is the view of permanence or eternalism. The other is the view of annihilation. […] What interests us here is the fact that it is against these two views that Buddhist polemics are continually directed.”[1] I have been interested in the same fact and want to illustrate it further here.

Many readers will be familiar with the basic idea, but to ensure we head off on the same track, allow me to summarize. The two wrong views both assume a self: either one that after death continues to exist forever, or one that stops existing, in particular after a single lifetime. The Buddha did not assume any self at all. There is no self to be perpetuated, and there is no self to be annihilated, either.

In the denial of a self, the Buddha opposes himself equally to both views. However, he also agreed with certain aspects of both, although without embracing their full implications. He agreed with the eternalists that there is life after death, so existence doesn’t end after a single life, like most annihilationist believed. But after enlightenment existence will come to an end, so he agreed with the annihilationists that there is no eternalism, either. As he explains in the Kaccānagotta Sutta, if you see that there is an origination—meaning a rebirth—of the personal “world” of the six senses, then you abandon the notion of nonsurvival (literally ‘nonexistence’) after death; and if you see that there is a cessation of this “world”, then you abandon the notion of eternal survival (literally ‘existence’).[2] In other words, with right view you know that you have lived before and that for the unenlightened there is life after death. But you also know that your existence won’t last forever, that it will end after enlightenment. It is specifically this aspect of right view which makes Dependent Arising fall in the middle between the two opposing views.[3]

To put these ideas schematically, with :check_mark:︎ indicating right aspects of the views and ✘︎ wrong ones:

notion of survival (eternalism)right view in the middle (origination & cessation)notion of nonsurvival (one-life annihilationism)
✔︎ life after death →︎ ✔︎ life after death ✘︎ no life after death
✘︎ no end to existence ✔︎ an end to existence ←︎ ✔︎ an end to existence
✘︎ self is eternal ✔︎ no self ✘︎ self is annihilated

Most discourses on these matters are generally well understood, but there are a few exceptions. Here I want to discuss the Upasīva Sutta, fully titled The Questions of the Brahmin Student Upasīva, which is part of the Pārāyana Vagga. Professor Jayawickrama described this discourse as “the most abstruse of the entire Vagga”.[4] It is not difficult to see why. We’re presented with dense verses which contain multiple allusions and poetic synonyms. In part due to this complexity, the Buddha’s answers to Upasīva have been interpreted in various ways. One common conclusion is that the enlightened being—in this discourse called “the sage”—after death continues to exist in an ineffable state, a state that is beyond all possible descriptions.[5]

To my mind, this does exactly what the Buddha tried to prevent! It reifies the sage as a self and falls into eternalism. I will argue that the Buddha’s message to Upasīva is almost the exact opposite. He is teaching his view in the middle again. There is no self and no eternal existence.

To follow this discussion, it will help to have some understanding of the tetralemma about the Truthfinder (Tathāgata) after death. There is a lot I could say about it, but a brief overview will have to do for now.

A tetralemma is so called because it has four options, unlike a dilemma, which has two. Our tetralemma contains four propositions: after death a Truthfinder (1) still exists, (2) no longer exists, (3) both still exists and no longer exists, or (4) neither still exists nor no longer exists. The Buddha is often asked which of these four propositions he ascribes to, but he denies them all. This is because all of them are loaded with wrong assumptions on the part of the questioners.

The early texts explain this in more detail. Some discourses on the tetralemma take the audience through an extensive analysis of the aggregates, asking in various ways whether they can be seen as “self” or as “a Truthfinder”. Such things are not found either inside or outside the aggregates, so the conclusion is: “No Truthfinder is found to actually, truly exist even during life.”[6] It is just like “no self, nor anything belonging to a self, is found to actually, truly exist”.[7] All four propositions assume that some inherent Truthfinder, taken as a self, exists in the first place. However, in reality ‘Truthfinder’ is just a label, a mere expression, which is used only conventionally to refer to the aggregates that constitute the enlightened being. It is nothing inherently real. It is just like the word ‘chariot’ is just a conventional expression for an assembly of parts.[8]

If there is no inherent Truthfinder even during life, then how do we respond to questions about what happens to a Truthfinder after death? We cannot even directly deny such questions, because if we reply, “No, after death a Truthfinder does not still exist”, we still implicitly affirm that a Truthfinder existed before death. It is a loaded question. The traditional example of such a question is: “Have you stopped beating your spouse yet?” Whether you reply “yes” or “no”, it implies that you beat your spouse at some point. If you never hit your spouse in the first place, the question should not be responded to with a simple “yes” or “no” but should just be rejected completely.

So this is how the Buddha responds to the tetralemma. Since the four propositions all wrongly assume a self, he says they all “do not apply” or “are not the case”:

The Buddhist texts show that this interpretation of the tetralemma goes back to the early days. A parallel to the Mahānidāna Sutta from the Madhyama Āgama explains that the four propositions are abandoned when you no longer hold the view that there is a self.[10] A parallel from the Dīrgha Āgama contains two similar tetralemmas, one using the word ‘Truthfinder’, the other using ‘self’.[11] A parallel to the Aggivaccha Sutta from the shorter Saṃyukta Āgama even replaces ‘Truthfinder’ with ‘self’ in the tetralemma itself.[12] These texts likely stem from three different early schools, respectively the Sarvāstivāda, Dharmaguptaka, and (possibly) Kāśyapīya.

This interpretation was shared by the schools of the Theravāda, Sautrāntika, Mādhyamika, and Tattvasiddhi.[13] The majority of modern scholars also agree: the Buddha rejected the four propositions of the tetralemma because they all presuppose a self.[14]

A contextual reading of the Upasīva Sutta reveals that it concerns the exact same principles as the tetralemma. It just uses a different word![15] ‘Truthfinder’ or Tathāgata likely stemmed from the samaṇa traditions, particularly the Jains.[16] ‘Sage’ or muni is originally a Brahmanical term, so it would have been more familiar to Upasīva. But just like ‘Truthfinder’, the word ‘sage’ is also a mere conventional expression. We should therefore adopt the Buddha’s approach to the tetralemma and conclude: “‘After death a sage still exists’ is not the case. ‘After death a sage no longer exists’ is not the case.” In this way we avoid both eternalism and annihilationism, which is the primary message of the Upasīva Sutta.

The discourse also teaches us something important about the final goal and how it is beyond the scope of descriptions. That is all the more reason to consider it closely.

The Upasīva Sutta

The Upasīva Sutta is included in full below. Normally I use the gender-neutral ‘they’ in my translations, but in this case I feel it slightly obscures things by also being a plural, so I reluctantly use ‘he’ instead.

The last three verses form the heart of the matter, but for context we should also consider the preceding ones.

Upasīva wishes to cross the flood, which a central theme in the Pārāyana, meaning The Way to the Other Shore. The flood is a metaphor for birth, old age, and death.[22]

The Buddha encourages Upasīva to rely on the meditative state of nothingness, also called “the highest liberation which still has awareness”, because awareness starts to fade away in the following attainment of neither-awareness-nor-nonawareness (or ‘neither-perception-nor-nonperception’). It may seem strange that he encourages the state of nothingness and not the four jhanas like he usually does, but the commentaries explain that Upasīva already attained this state previously yet did not understand that he could use it as a support.[23] The introductory verses to the Pārāyana indeed indicate he was taught meditation by his former brahmin teacher Bāvarī, who aimed to attain this state, so this explanation seems reasonable. Also, in the Āneñjasappāya Sutta the Buddha teaches various supports relying on which one can cross the flood. These are the imperturbable (or ‘undisturbable’) states of meditation, including the state of nothingness.[24] In another discourse of the Pārāyana he further explains that the imperturbable state of nothingness can be abandoned by realizing that rebirth in the realm of nothingness is still conditioned, still being a form of consciousness.[25]

After Upasīva is encouraged to rely on the state of nothingness, he inquires about someone who abandoned all else but this state and who, liberated into it, stays there for many years. This does not refer to ultimate liberation, although at this point in the exchange Upasīva probably still wonders whether it might be, considering the aspirations of his teacher Bāvarī. Upasīva’s inquiry also is not about attainments of the state during life, which would not last for many years. Instead, it refers to someone who is reborn in the realm of nothingness.

Upasīva wonders whether this could be the person’s final realm of existence: could he stay there and not fare on to another realm? The Buddha replies that it is indeed possible that such a person won’t be reborn again. Here he seems to be referring to a certain type of non-returner, who “lost desire for all sensual pleasures” and will eventually get enlightened in that realm.[26]

But if the person gets enlightened there, Upasīva asks, will the consciousness of someone like him eventually pass away? The cessation of consciousness is a recurring topic in the Pārāyana, likely because it is a collection of exchanges with Upaniṣadic Brahmins, who aimed for an eternal form of consciousness. Upasīva seems to be probing whether the Buddha’s goal is identical to this.[27]

The Buddha’s goal is not an eternal form of consciousness, so he implies that it is like a flame that disappears. However, at this point in the exchange he perceives a more fundamental misconception beneath Upasīva’s questioning—which brings us to the heart of the matter.

Because all aspects of form (rūpa) were already abandoned when the being was reborn in the realm of nothingness, in his reply the Buddha mentions only liberation from immaterial aspects (nāma). This liberation refers to remainderless extinguishment (anupādisesa nibbāna), when the enlightened being passes away, when all immaterial aspects end along with consciousness. Crucially, however, this should not be mistaken as the ending of someone like him or of a sage. “You cannot identify a sage”, the Buddha explains. The word ‘sage’ is only a label, not an inherently existing entity. No sage as such disappears. It’s only the aggregates that cease, only nāma, rūpa and consciousness.

It is just like ‘flame’ is just a name for an ever-changing chemical process, which stops when blown out by the wind. The simile of the extinguished flame taught to Upasīva is the same as that of the Aggivaccha Sutta, where the Buddha likewise teaches Vaccha why he did not assert that “after death a Truthfinder no longer exists” or “he will not be reborn”.[28] Vaccha wrongly assumed a self underneath such statements. Ultimately, there is no Truthfinder or he. So, too, there is no inherent sage.

But Upasīva does not understand. In the penultimate verse he asks what happens to the sage. Does he not exist anymore, or does he continue to exist in an eternal state of wellness? Upasīva is caught in the basic duality of the Kaccānagotta Sutta: annihilationism and eternalism, the nonsurvival and survival of a self. He is running and circling around the same substance view (or ‘identity view’, sakkāyadiṭṭhi) as the annihilationists and eternalists in the Pañcattaya Sutta, who respectively assert that a truly existing being gets annihilated or that a self continues forever in a state of wellness.[29] (Notice also the same term ‘wellness’ being used by Upasīva.)

As Venerable Sujato explains:

The Buddha’s final verse phrases this middle teaching in poetic way: everything has terminated, but no he or sage as such is destroyed. In other words, all of the being (whether we call it the aggregates, the senses, or otherwise)[31] will cease, yet no self is annihilated when this happens. As the Buddha says in the Kaccānagotta Sutta:

The next table summarizes the similar concepts in the two discourses:

Concept Upasīva Sutta Kaccānagotta Sutta
Eternalism He is eternally well Notion of survival
Annihilationism He no longer exists Notion of nonsurvival
No self Cannot identify a sage No notion of a self
Cessation Everything is terminated Only suffering, which ceases

As a sidenote, since the hypothetical sage of the Upasīva Sutta was first reborn in the state of nothingness, his supposed eradication at death would amount to a special form of annihilationism: the annihilation of a self after taking rebirth. The Sutta Piṭaka mentions such views only once.[33] Technically speaking, it is not annihilationism after a single lifetime, which is how I interpret the notion of nonsurvival of the Kaccānagotta Sutta. Upasīva’s root mistake is still the same, however. When he asks whether the sage or he no longer exist after death, he assumes some self-entity will not survive.


When the Buddha tells Upasīva that no sage or he can be identified, he does not mean that beings cannot psychologically conclude that there is such a thing. After all, Upasīva is doing exactly that. He means that fundamentally you cannot identify a sage or he, because such a thing does not inherently exist.

There are two reasons why no fundamental sage or he can be identified:

The first reason the Buddha explains directly to Upasīva: “When everything is terminated, all ways of describing are terminated as well.” When everything ceases, when no consciousness or anything else is left after an enlightened being passes away, how can we describe this? We can talk about what has ceased, about what does not exist anymore, but there isn’t anything we can say in ontologically positive terms, meaning we cannot name anything that still exists.[34] It’s like a flame blown out by a gust of wind. There is no way to describe it anymore. All we can say is that it “disappeared”, or as Vaccha says in the Aggivaccha Sutta, that it is “extinguished”.[35]

The second reason you cannot identify a sage is that even before death there was no true sage as such. The word ‘sage’ is just a label for a bunch of aggregates which lack a core, just like ‘flame’ is just a label for a chemical process which has no essence. So when Upasīva assumes that there is an inherent sage who after death does not exist anymore, he makes the exact same mistake as the monk Yamaka, who thought there is an inherent Truthfinder who at death gets annihilated.[36] Upasīva assumes that a self will come to an end.

Of these two reasons, the first mostly counters the eternalists, because they assume that some entity continues forever after death. The second mostly counters the annihilationists, because they assume some entity exists before death but no longer after.

Venerable Ledi Sayādaw understood the Upasīva Sutta in a similar way:

Ironically, Upasīva addresses the Buddha as “sage” right after being told that no such thing can be identified. This may serve to underline his misconception.

Misperceiving expressions

The impossibility to identify a sage after death does not mean that there still exists some kind of undefinable or ineffable sage. Unless that sage would be impermanent or afflicted, this would already fall under Upasīva’s wrong assumption that he is forever well (literally ‘without affliction’, aroga). The impossibility to identify a sage after death instead concerns the absence of anything whatsoever to identify, let alone a sage. The Buddha’s point about the limits of language therefore is not that words cannot possibly describe some sage who after death still exists. His point is essentially the opposite: words like ‘sage’ can easily be mistaken to describe something that does not exist.

This idea is clarified by verses with lines that are nearly identical to the conclusion of the Upasīva Sutta:

This means that, although we use conventional labels like ‘expresser’ (or ‘teacher’, akkhātar), there is no real essence that such expressions refer to.[42] People who fail to understand this will misperceive such expressions and get stuck in them through self-view, just like Upasīva with ‘sage’. But enlightened beings have fully understood these matters. Their minds do not identify with anything, so from their perspective there is no way to define “them”. They know there is no inherent expresser or sage.

A Chinese parallel to the above verses phrases the matter quite differently, but the idea is the same. It says that, if one misperceives signs (or perhaps ‘expressions/concepts’, 相) based on name-and-form, one comes under the yoke of Death. Name-and-form should be seen as empty and without inherent essence.[43]

The remainder of the parallel discourse is similar to the Pali version, which clarifies the idea further. The recipients of the above verses fail to understand the matter, which prompts the Buddha to give a more standard teaching. He explains that you should not imagine (or ‘conceive’) that “I am equal, better, or worse”. Then, if you “stopped identifying (saṅkhaṃ), not falling into conceit”, you will not be reborn.

Here the Buddha uses the same word as when he tells Upasīva that “you cannot identify a sage”. After he teaches Vaccha the simile of the extinguished fire, he also says he does not identify with the five aggregates. This, he points out to Vaccha, is because he gave up “all imagination, conceiving, thinking in terms of ‘I’, thinking in terms of ‘mine’, and tendencies towards conceit”.[44]

The similar terms, ideas, and similes in these passages help us understand the message of the Upasīva Sutta. In each case the problem is a false assumption of a nonexistent I or self.

Another discourse with similar verses further adds:

For more consistent terminology, the last line can perhaps also be translated as “make use of designations (saṅkhāya) but cannot be designated (saṅkhaṃ na upeti)”.

What does this mean, that no enlightened being can be identified or designated? The commentaries explain: “Beings who misperceive expressions are those who perceive in terms of ‘I’, ‘mine’, ‘a god’, ‘a human’, ‘a woman’, ‘a man’, and so forth. They perceive the five aggregates as a being or an individual and so forth.” “But someone without defilements does not imagine ‘expresser’ to be an individual. […] In what is expressed or spoken they do not perceive or imagine an individual. And in what way can it be expressed? As ‘Tissa’ or ‘Phussa’ or whatever name or clan they may be called.”[46] I think this explanation is on point. Ultimately all such expressions—whether one’s name, or ‘I’, or ‘sage’—have no real referent. They do not point to any true essence. There are just the five aggregates, no additional being who is their owner or experiencer.

Expressions such as ‘I’ and ‘sage’ still have to be used in order to communicate, however, even if ultimately they do not reflect reality. Enlightened beings use them as well, but they do so while aware of their limitations. The above verses therefore convey the same idea as the following:[47]

Given the identical terms and concepts, we can infer that the Upasīva Sutta teaches the same principles as the verses on expressions above. However, there is also a difference. Whereas the latter verses are about the living enlightened being, the Upasīva Sutta is specifically about the situation after death. Venerable Bodhi suggests that in the verse on “one who fully understands expressions” the final line—“for him there isn’t anything he would describe ‘him’ by”—may also be “referring to the arahant after his parinibbāna”.[49] I do not think this is right, because the one who fully understands expressions must still be alive.

Despite the similarity with the Upasīva Sutta, the main point of this verse is that other people may identify living enlightened beings with expressions like ‘expresser/teacher’, but the enlightened beings themselves will not do so. The main point of the Upasīva Sutta is instead that others (and Upasīva in particular) also should not identify anything as a sage or he—not only before death, but certainly not after. This is also the subject of a repeated phrase in the discourses: “A knowledge master with firm principles, after the body falls apart, cannot be identified [by anyone].”[50] This is what the Buddha means when he tells Upasīva that “there is no defining of he who disappeared”.

The Upasīva Sutta focuses on the first reason I gave to not identify a sage: when everything is gone after death, there is nothing left to identify anyone with. The latter verses instead focus on the second reason: there is no self to identify even before death. But these verses still help illustrate what the Buddha taught Upasīva. The problem is not that words cannot describe some truly existing sage after death, but that words can easily be misperceived to refer to entities which in reality do not exist. The Upasīva Sutta therefore is not about the limits of language as much as it is about the limits of the unenlightened mind. The objectification of words can cause problems on the path to enlightenment. If we believe a sage exists before death, then in our mind something has to happen to them after. They either continue to exist, which would amount to eternalism, or they stop existing, which would amount to annihilationism. Both of these views are abandoned when we see that ‘sage’ is just a label for the five aggregates. These can simply stop re-arising, with nothing continuing on eternally and nothing being truly annihilated. The statement “everything is terminated” therefore should not be seen as a destruction or killing but as the termination of self-less processes, as simply the non-rearising of suffering.

In sum, in the Upasīva Sutta the Buddha again explains his middle view: there is no self to be perpetuated or annihilated. It may not be as explicitly stated as in other texts, but this is due to the poetic nature of verse.

Still, the closing statement is direct and clear: “When everything is terminated, all ways of describing are terminated as well.” When the enlightened being passes away, everything ceases, and there is nothing left to describe.

The ineffability of cessation

It has been suggested that this idea of the final goal cannot be right because it is not beyond language, while nibbāna would be.[51] In other words, if the goal was a complete cessation—a “nothingness”, it’s sometimes called—then it would not be ineffable. Nibbāna is ineffable, so it has to be something.

This argument can be questioned on many grounds. Do the early texts indeed consider nibbāna to be ineffable? If so, is that because it is not nothing but something? And is nothingness indeed more describable than somethingness?

Well, nibbāna or ‘extinguishment’ apparently was not considered ineffable when it is clearly defined as the cessation of things. This is the case for both stages (or “elements”) of extinguishment: the cessation of the defilements at enlightenment and the cessation of existence when the enlightened being passes away.[52] One discourse even says that the abandonment of craving is spoken of as extinguishment.[53] Definitions such as this are relatively frequent in the early texts, so when answering the above questions, we should prioritize them over the few passages which allegedly state that nibbāna is ineffable. These clear definitions are remarkably often set aside in modern discussions, however, leaving many Buddhists with a much vaguer notion of the goal than that taught by the Buddha.

Tilakaratne has similar ideas in mind:

I think these are some good points. Most passages that are alleged to indicate the ineffability of nibbāna indeed don’t do so—at least not in the way they are believed to, as describing some ineffable state of being. A few examples:

  • The Mahānidāna Sutta says that those who no longer regard things as a self know the limits of words. They therefore no longer hold any of the four propositions about the Truthfinder after death. This means they know that ‘Truthfinder’ (Tathāgata) is just a conventional label for the aggregates, which after death no longer points to anything. It does not mean that the Truthfinder after death is indescribable.[55]
  • The same discourse also says that consciousness along with the individual’s immaterial aspects and body (nāmarūpa) are the extent to which there is a use of language. This means that when the enlightened being passes away, language ceases for them, not that they continue in some indescribable state.[56]
  • A discourse that gives four reasons for the Buddha’s self-confidence describes him as vādapathātivatta. This means he is beyond dispute, not beyond language in general.[57]

Despite this, I can’t fully agree with Tilakaratne. There actually is a sutta which indicates that the goal is ineffable. It is, of course, the Upasīva Sutta, which says: “When everything is terminated, all ways of describing are terminated as well.” I already explained what this means, but it bears repeating. When the enlightened being passes away, everything comes to an end, so all ontologically positive descriptions come to an end as well. We cannot point out anything that still exists, not even nothingness itself. There simply is nothing left to describe. In other words, we can say what ceases, explaining what extinguishment is not. But we cannot describe extinguishment in terms of what is.

This is the real reason why the nature of extinguishment is inexpressible. It is not because it is some kind of transcendental state of being, in which case it can always be described in some way. This tends to surface when such ideas are expanded. It is claimed that nibbāna is beyond description, but thereafter it is often also described as a kind of mind, consciousness, experienced sphere, existent state, or alike, and often such descriptions are detailed even further. This affirms much more than ever could be affirmed about extinguishment if it were mere cessation. As Welbon explains: “It is next to impossible to say anything about nothing. [N]othing has no inherent quality.”[58] True nothingness is the most ineffable thing of all. “Nothingness is the ineffable par excellence”, as Simionato says in a general study on nothingness and ineffability.[59] But even the term ‘nothingness’ is ill-suited for extinguishment, because it is just a cessation of things, not an existing state of nothingness. So we shouldn’t even really call it that.[60]


This reason for the ineffability of extinguishment I see reflected in the closing verses of the Udāna:

Prior to these verses the Buddha relates Dabba the Mallian’s full extinguishment (parinibbāna), which clarifies that this is when “there is no destination to describe”. Just like the Upasīva Sutta, this statement has also been taken to say that enlightened beings after death still exist but cannot be described, that they go to an ineffable destination.[62] But this cannot be correct. There are five destinations, according to the Buddha: “What five? Hell, the animal realm, the ghost realm, humans, and the gods.”[63] Enlightened beings don’t go to any of these, because for them “all destinations are cut off”.[64] They “have no destinations, having let them go in this life”.[65] The statement therefore can be taken literally: no destination can be described simply because there is no destination. It’s like the statement “there are no unicorns to speak of” is not a proposal that ineffable unicorns exists. It simply means that there are no unicorns, and that is all there is to say.

The absence of any destination is compared to a fading spark. The word ‘fade’ (or ‘subside’, upasamati) in other contexts connected to extinguishment is a synonym for cessation, for example in “the subsiding of suffering” (dukkha-upasama).[66] We would not assume from this that suffering still exists in some ineffable state, so we also should not assume some ineffable state for the spark and the enlightened being that it symbolizes. They both fade out completely. They “disappear”, as the Upasīva Sutta says for the simile of the blown-out flame.

The unwavering bliss of the Udāna’s closing verses is sometimes also thought to continue after death, but the Buddha does not say this. He says there is no destination for those who attained unwavering bliss, using a past participle. This refers to those who achieved such bliss while alive. Their bliss may be unwavering as long as it is experienced, but that does not make it everlasting. It refers to the imperturbable states of meditation, in which the mind is extremely stable because of its equanimity. This is more evident in a Chinese parallel, which does not mention unwavering bliss but instead “having attained imperturbability”.[67] It can also be derived from the Pali texts, even just the Udāna itself. In an earlier discourse, the Buddha sees Sāriputta sitting in meditation and then says he is unwavering and unshakable, like a mountain.[68] The preceding discourse shows what this refers to. In this case, five hundred mendicants attain imperturbable states of meditation.[69] The Buddha then describes them all as imperturbable and unshakable, like a mountain. Yet, despite the unshakability, they all still emerged from their meditation. Likewise, Sāriputta’s unwavering state of mind must also come to an end. And the same is true for the unwavering bliss of those who have no destination after death.

Another passage in the Udāna explains that a detached mind cannot be wavered and therefore will not be reborn.[70] Then “you will not be here, not in the beyond, nor in between the two [i.e. between death and another birth]”. Then you will not have any destination, in other words. This passage conveys the same message as the verses on the fading spark. It is not that after death you will experience unwavering bliss in a destination that cannot be described, but that by being equanimous and unwavering while alive, after death you will not be reborn and therefore have no more destination.


An exchange between Sāriputta and Koṭṭhika also supports my suggested reason for the ineffability of extinguishment—that it cannot be described because there is nothing left to describe. Sāriputta reproaches Koṭṭhika for suggesting that something else still exists after the six senses cease.[71] His reason cannot be that such a thing does exist but just cannot be described, since he reproaches three very different propositions in the exact same way. Sāriputta’s reason is much more logical: there isn’t anything else beyond the six senses. They are “all” there is to the being, and if anybody asserted there to be anything else, then “their words would just be groundless”.[72] As Sāriputta clarifies: “The scope of elaboration (or ‘proliferation’) extends as far as the scope of the six senses.” This indicates that after the six senses cease, there is nothing left to speak about.

If we did claim there to still be something else, we would be elaborating beyond the six senses. This is also the case when we consider this thing to be ineffable. We would still be proposing something outside of the senses, after all, even if we claimed that it cannot be described. As the philosopher William Alston argues against the concept of ineffability, a speaker needs to be able to identify the object which they call ineffable.[73] In technical terms, if ineffability is predicated of something, then the existence of that thing is thereby acknowledged. Someone cannot predicate ineffability of a complete unknown, otherwise they wouldn’t even know that it is ineffable in the first place.

So when we propose something ineffable continues after the six senses cease, we effectively claim that something beyond the senses exists, which means we aren’t abiding by Sāriputta’s instructions. We also do not abide by his instructions when we propose that something else stops existing alongside the six senses, which is one of the other three propositions Sāriputta rejects.[74] This also assumes that there is something beyond the six senses, although in this case it only exists before death. The only way to abide by Sāriputta’s instructions is to not assume anything beyond the senses at all.

Now, when the Buddha tells Upasīva that after the six senses cease “everything is terminated”, he does stay perfectly within the scope of the six senses. All descriptions must stop here, however, since after the cessation of the senses there is nothing left to refer to. This explains why one discourse calls extinguishment the ‘not elaborated upon’ (or ‘unproliferated’, nippapañca).[75] There just isn’t any way to describe it in ontologically positive terms.

Therefore, the suggestion mentioned at the start of this section—that nibbāna is ineffable and therefore must be something—does not align with the early texts. It is the other way around: nibbāna is ineffable precisely because there no longer is anything.

Talking about ineffability…

I cannot leave the reader without briefly considering the very concept of ineffability itself. So far I have taken it more or less for granted, but we can wonder: if something is beyond the reach of words, what exactly does that tell us? Not all that much, if you think about it. Even saṃsāra is fundamentally indescribable, as is the message of the Mādhyamika: “For the ultimate truth is, in some sense, ineffable in that all words and their referents are by definition conventional.”[76]

Consider also what the Stanford Encyclopedia of Philosophy has to say: “[Some argue] that invoking ineffability […] serves to create and maintain a protective sense of mystery. However, experiences of ineffability occur in everyday experience. Think of the impossibility of describing the taste of coffee to someone who has never tasted it.”[77] The argument that nibbāna is an ineffable something may have a certain emotional appeal; however, it tells us more about the nature of language than that of nibbāna. Language is always imperfect. The taste of coffee cannot be captured in words either, but that does not make the consumption of that beverage something deeply profound.

Referring to the Buddha’s enlightenment, Shulman inquires along similar lines:

Shulman asks: why reserve ineffability for certain religious experiences? It applies to the ordinary things of life as well, since language is inherently limited in what it can convey. And therefore nothing meaningful is conveyed when nibbāna is called ineffable.

We can also turn this idea around. Despite the fundamental indescribability of the ordinary, everybody who has eaten an orange will know what others mean by “the taste of an orange”. The same is true for more profound experiences. In a general study on ineffability in religion, Scharfstein aptly states: “When shared, experiences called ineffable are not fully so, because words are enough to convey at least some of their nature. Ineffability is relative to one’s knowledge.”[79] Things that are fundamentally unknowable, like the God proposed by some religions, might perhaps be considered truly ineffable, since what one does not know about, one cannot describe either. But things that are known can always be described in some way or another, at least to people who know the same thing.

In our case, the noble ones, especially the fully enlightened, will know perfectly well what other noble ones mean by ‘nibbāna’ or ‘extinguishment’. They can also describe the goal in many other ways, just like the Buddha did. Among the noble ones extinguishment is, in a sense, not more ineffable than the taste of an orange. This applies not only to the extinguishment of the defilements at enlightenment but also to the extinguishment of existence at death, which is not directly experienced but still fully known beforehand. Extinguishment is only truly ineffable for the non-noble people, because they have no direct knowledge of it. To them it is at best just an abstract concept, like the taste of a fruit or beverage they have never consumed.[80]

So, then, the concept of ineffability is rather meaningless, because even ordinary experiences cannot be captured in words; and it is always relative, because the meaning of words depends on the individual’s knowledge. For these reasons, if a noble one wishes to explain extinguishment to a non-noble one, resorting to ineffability may just widen the divide between them and block explanations which could be more instructive. “To label something ineffable in an unqualified way is to shirk the job of making explicit the ways in which it can be talked about”, Alston concludes.[81] I believe this is why the Buddha does not tend to describe extinguishment in such ways. It just isn’t very helpful, since it doesn’t actually tell us anything.

But explaining why the final goal cannot be expressed, that does give some useful information. So that is what the Buddha does in the Upasīva Sutta. And his reason is simple but profound: everything is gone, so there is nothing left to describe.


  1. Karunadasa 1999, Pali terms removed ↩︎

  2. SN 12.15 ↩︎

  3. See further Sunyo 2024b and Sunyo 2024c. ↩︎

  4. Jayawickrama vol.3.2 p.61 ↩︎

  5. Compare for example Gomez p.146, Conze p.76–79, Ṭhānissaro 1993 p.31, Albahari p.13–14, Wynne p.115, and Anālayo 2023 p.123. ↩︎

  6. SN 22.85, SN 22.86, and SN 44.2 ↩︎

  7. MN 22 at I 138 ↩︎

  8. Compare SN 5.10. ↩︎

  9. SN 44.1 ↩︎

  10. MĀ 97 at 580b, parallel to DN 15 at II 68 ↩︎

  11. DĀ 13 at 61b–62a ↩︎

  12. SĀ2 196, parallel to MN 72. See also Anālayo 2017 p.13–14. ↩︎

  13. For example, in this context the Theravāda commentaries gloss the term ‘Truthfinder’ as “self” (attā) and “being” (satta), the latter of which is clarified to mean “a real, inherent being”. (Commentaries to Ud 6.4 and SN 22.85) Vasubandhu, adopting the position of the Sautrāntikas, says people mistake “the Tathāgata to be a ‘soul’ liberated from the defilements”. (Abhidharmakośabhāṣya Ch.9, translation De La Vallée Poussin p.1335) Nāgārjuna states: “How can what is without a self (anātman) be a [inherent] Truthfinder?” (Mūlamadhyamakakārikā 22.3) Harivarman compares the Truthfinder to the Person (or ‘soul’, pudgala) of the Pudgalavādins, which is said to not exist. (Tattvasiddhi Śāstra 131) ↩︎

  14. For example Oldenberg p.271, Keith p.61–62, Nyanaponika p.12, Smart p.35, Warder p.123, Ñāṇananda p.116, Karunadasa 1975 p.137, Kalupahana p.84, Nyanatiloka p.10–11, Collins p.132, Mahasi p.121, Bodhi 1984 p.49, Hayes p.361, Harvey p.239, Bodhi 2000 n.375 at SN 44.1, Vélez de Cea p.123, Karunadasa 2007 p.10, Anālayo 2008, Siderits & Katsura Ch.25, Sharf p.146, Tan 6.15 n.50–51, and Premasiri p.119–120. ↩︎

  15. See also Harvey p.240. ↩︎

  16. See Rhys Davids & Oldenberg p.82, Chalmers p.109–115, Thomas, Norman 1991 p.199, Karunadasa 2007 p.8, and Anālayo 2008. ↩︎

  17. Natthīti, ‘there isn’t anything’, literally just ‘there isn’t’. This is a short form, for sake of meter, of natthi kiñcīti, which is part of the standard description of the state of nothingness. ↩︎

  18. Saññāvimokkhe parame vimutto, “liberated into the highest liberation which still has awareness”. As noted by CPD, the variant adhimutto (‘intent on’) for vimutto (‘liberated’) can be rejected. Meditative states including that of nothingness are sometimes also called liberations; see Gethin p.165. Referring to the state of nothingness, saññāvimokkhe means ‘liberation with awareness/perception’, not ‘liberation from awareness/perception’. MN 102 at II 230 calls the state of nothingness the highest perception, and SN 14.11 lists it as the last attainment with perception. Ānandajoti likewise translates “the highest freedom which still has perception”, because “the next higher state (nevasaññānāsaññāyatanaṃ) cannot be said to have perception”. See also Bodhi 2017 n.2102. ↩︎

  19. Cavetha, ‘would pass away’. Following Norman 2001 p.412, the variant reading bhavetha (‘would become’) should be rejected. The commentaries wonder whether cavetha means passing on to another realm or passing away permanently, but the question of rebirth has already been addressed in the previous verse with “not fare on”; see also Gethin p.170 and n.19. ↩︎

  20. Atthaṃ paleti, “disappears”, literally “comes to an end”. PED remarks under attha that this is a poetic synonym for atthaṃ gacchati, which is indeed used synonymously in the next two verses, in the form atthaṅgato. It is a synonym for cessation, as in “the cessation, subsiding, and disappearance (atthaṅgamo) of form” (SN 22.30). Cnd10 comments: “Atthaṁ paleti means disappears, comes to an end, ceases, subsides, abates.” ↩︎

  21. Snp5.7 ↩︎

  22. Compare Snp 5.5, Snp 5.8, Snp 5.11, and Snp 5.12. ↩︎

  23. As also argued by Ledi p.50, Bausch p.38, and Gethin p.166. ↩︎

  24. MN 106 at II 263 ↩︎

  25. Snp 5.15 ↩︎

  26. As also suggested by Ānandajoti n.25 and Sujato 2024b. ↩︎

  27. See also Gethin p.177: “It might be that Upasīva is assuming that [liberation] means remaining eternally in the sphere of nothingness. Or it might be that he is assuming that it means dying and becoming nothing.” Norman 2001 p.413: “The discussion is whether viññāṇa persists.” ↩︎

  28. MN 72 ↩︎

  29. MN 102 at II 233 ↩︎

  30. Sujato 2024b, Introduction ↩︎

  31. Compare Cnd 10: “‘When everything is terminated’ means: when all things, all aggregates, all senses, all elements, all destinations, all rebirths, all reincarnations, all states of existence, all kinds of transmigration, all rounds of rebirth have been terminated.” ↩︎

  32. SN 12.15 ↩︎

  33. DN 1 at I 35. The commentary interprets this type of annihilationism to refer to beings who have originated in the state of nothingness, in which case it would still be annihilation after a single lifetime; see Bodhi 1984 p.185. ↩︎

  34. Compare Tilakaratne 2020 p.301: “The statement can be interpreted as a plain description of the after-death condition of the arahant who does not produce any further psycho-physical personality, for he has uprooted the causes thereof, and therefore that language does not play a role for the obvious reason that there is no psycho-physical personality to be described by language.” ↩︎

  35. MN 72 at I 487 ↩︎

  36. See SN 22.85. ↩︎

  37. As stated in SN 12.51 ↩︎

  38. Ledi p.52–54, rearranged ↩︎

  39. Akkheyyasaññino, “who misperceive expressions”. As Gomez explains, saññā can refer specifically to “the wrongly applied faculty of apperception”. Since this is the case here, the effective meaning of -saññino is misperceive, as in anicce niccasaññino, “(mis)perceiving permanence in the impermanent”. | Akkheyya literally means ‘to be expressed/spoken’, but such future participles are often used as nouns. I translate akkheyya as ‘expressions’, because words are the only things that truly can be spoken. The commentaries, typically of their analytical approach, instead take the term to refer to the khandhas as the referent of expressions. This seems incorrect, for in reality even the khandhas are not truly expressible. In Snp 4.6 akkheyya also refers to a person’s name, not the person themselves. A name is an expression, not the referent of an expression. ↩︎

  40. It is grammatically ambiguous whether vajjā means “one could describe” or “he would describe”—that is, whether it means that others cannot truly define the enlightened beings or whether the enlightened beings themselves cannot do so. It could be that both are implied. A Sanskrit parallel has pare (‘others’), which favors the former. The similar line in the Upasīva Sutta uses the plural vajjuṃ, which definitely refers to others; see also Sujato 2024a. However, there is no metrical reason why vajjuṃ would not be used here to avoid ambiguity. Therefore, and considering the different context of the enlightened being still being alive, I take vajjā to refer to the enlightened being themselves, having the same subject as maññati (‘imagine’). ↩︎

  41. SN 1.20 ↩︎

  42. See also Newland & Tillemans p.6. ↩︎

  43. SĀ2 17, translated by Bingenheimer p.94 ↩︎

  44. MN 72 at I 486 ↩︎

  45. Iti 63 ↩︎

  46. Commentaries to Iti 63 and SN 1.20 ↩︎

  47. See also Collins p.130–132, who makes the same connections between the Upasīva Sutta and these verses. ↩︎

  48. SN 1.25 ↩︎

  49. Bodhi 2000 n.36 at SN 1.20, who translates the line as: “For that does not exist for him by which one could describe him.” ↩︎

  50. SN 36.3, SN 36.5, and SN 36.12 ↩︎

  51. For example by Anālayo 2023 p.123. ↩︎

  52. At enlightenment: SN 23.2, SN 38.1, SN 43.34, SN 45.7, and Iti 44. At full extinguishment: AN 10.7 and SN 12.68; compare Iti 44. ↩︎

  53. SN 1.64 ↩︎

  54. Tilakaratne 2020 p.114–115, Sanskrit terms replaced with Pali. This idea is further elaborated in Tilakaratne 1993. See also Dhammika p.73: “He [the Buddha] never described his awakening […] as ineffable or any of the other terms typically associated with what is called the mystical experience.” ↩︎

  55. DN 15 at II 68. See also Vélez de Cea p.134–135 and Bodhi 1984 p.49; contra Pasanno & Amaro p.179 and Ṭhānissaro 2018 p.96. ↩︎

  56. DN 15 at II 62. See Vetter p.151 and Sunyo 2024a Ch.8; contra Kearney p.11. ↩︎

  57. AN 4.8. See also DPD under vādapatha, “ground for a disputation”; contra Gomez n.5 and Collins p.131. ↩︎

  58. Welbon p.141–142 ↩︎

  59. Simionato p.163 ↩︎

  60. See also Brahmavamso: “What follows after parinibbāna? After the moment of complete extinction, all knowing and all that can be known cease, and with them all descriptions and words cease as well. There is nothing more to say. It doesn’t even make any sense to say there is nothing, lest someone misunderstands ‘nothing’ to be something’s name.” ↩︎

  61. Ud 8.10 ↩︎

  62. The Mahāyāna Nirvāṇa Sūtra quotes a similar set of verses to argue that “the Tathāgata is permanently abiding and immutable”; see Blum p.119. Compare Sobti p.147 and Ṭhānissaro 1993 p.26. ↩︎

  63. AN 9.68. Compare DN 33 at III 234 and MN 12 at I 73. Thig 16.1 adds a sixth realm, that of the asuras. ↩︎

  64. Thag 2.48 ↩︎

  65. Snp 3.5 ↩︎

  66. AN 4.49. Compare for example rāgadosamohānaṃ upasamo in MN 140, vedanānaṃ nirodhā upasamā in SN 1.2, sankhārūpasamo in Iti 43, and viññāṇūpasamā in Snp 3.12. ↩︎

  67. SĀ 1076. This is also pointed out by Bingenheimer n.19. ↩︎

  68. Ud 3.4 ↩︎

  69. Ud 3.3 ↩︎

  70. Ud 8.4; also at MN 144 at III 266 and SN 35.87 ↩︎

  71. AN 4.173, with a parallel at AN 4.174 ↩︎

  72. SN 35.23 ↩︎

  73. Alston p.516 ↩︎

  74. Natthaññaṃ kiñci means “something else no longer exists”, not “nothing else exists”; see Sunyo 2024a n.468. ↩︎

  75. SN 43.23. The parallel series of discourses at SĀ 890 appears to lack a term corresponding to nippapañca, casting doubt on the authenticity of the Pali version. ↩︎

  76. Garfield p.275–276, emphasis added. Compare Shulman p.13, Scharfstein p.91, Polak p.55, and Gombrich p.146–149. ↩︎

  77. Jones. Compare Scharfstein p.6: “Our attempts to explain ourselves leave a final ineffable residue.” ↩︎

  78. Shulman p.13 ↩︎

  79. Scharfstein p.184 ↩︎

  80. Even though he believes nibbāna to be some eternal experience of Oneness, compare Sobti p.135–137: “Descriptions cannot take the place of experience. But those who experienced the state of nibbāna have also described it. […] Ineffability […] is a relative term and [applies to] those who have not yet attained nibbāna.” ↩︎

  81. Alston p.522 ↩︎

12 Likes

References

Albahari
Against No-Ātman Theories of Anattā, Miri Albahari, 2002.
Alston
‘Ineffability’ in The Philosophical Review vol.65 pp.506–522, William P. Alston, 1956.
Anālayo 2008
‘Tathāgata’ in Encyclopeadia of Buddhism vol.8 pp.277–283, Bhikkhu Anālayo, 2008.
Anālayo 2017
Some Renditions of the Term Tathāgata in the Chinese Āgamas, Bhikkhu Anālayo, 2017.
Anālayo 2023
The Signless and the Deathless: on the realization of nirvana, Bhikkhu Anālayo, 2023.
Ānandajoti
Pārāyanavagga: The Way to the Beyond, Bhikkhu Ānandajoti (tr.), 2007.
Bausch
‘The Kāṇva Brāhmaṇas and Buddhists in Kosala’ in Journal of the International Association of Buddhist Studies vol.14 pp.27–52, Lauren M. Bausch, 2018.
Bingenheimer
Studies in Āgama Literature, Marcus Bingenheimer, 2011.
Blum
The Nirvana Sutra (Mahāparinirvāṇa-Sūtra) Volume I, Mark L. Blum, 2013.
Bodhi 1984
The Great Discourse on Causation, Bhikkhu Bodhi (tr.), 1984.
Bodhi 2000
The Connected Discourses of the Buddha: a new translation of the Saṃyutta Nikāya, Bhikkhu Bodhi (tr.), 2000.
Bodhi 2017
The Suttanipāta: an ancient collection of the Buddha’s discourses together with its commentaries, Bhikkhu Bodhi (tr.), 2017.
Brahmavamso
Mindfulness, Bliss and Beyond, Ajahn Brahmavamso, 2006.
Chalmers
‘Tathāgata’ in The Journal of the Royal Asiatic Society p.103–115, Robert Chalmers, 1898.
Collins
Selfless Persons: imagery and thought in Theravada Buddhism, Steven Collins, 1982.
Conze
Buddhist Thought in India: three phases of Buddhist philosophy, Edward Conze, 1983.
CPD
A Critical Pāli Dictionary, D. Andersen, H. Smith, & H. Hendriksen (eds.), 1924–1948.
De La Vallée Poussin
Abhidharmakośabhāṣyam of Vasubandhu (tr. Leo M. Pruden), Louis de La Vallée Poussin (tr.), 1991.
Dhammika
Footprints in the Dust: the life of the Buddha from the most ancient sources, S. Dhammika, 2022.
DPD
Digital Pāli Dictionary, Bodhirasa (ed.), 2024.
Garfield
The Fundamental Wisdom of the Middle Way, Jay Garfield, 1995.
Gethin
‘What Upasīva Asked and how the Buddha Answered: on the Upasīvamānavapucchā and its commentaries’ in Jñānapraśaṃsā, In Praise of Knowledge: Essays in Honour of E. G. Kahrs, Rupert Gethin, 2022.
Gombrich
What the Buddha Thought, R.F. Gombrich, 2009.
Gomez
‘Proto-Mādhyamika in the Pāli Canon’ in Philosophy East and West vol.26.2, Luis O. Gomez, 1976.
Harvey
The Selfless Mind: personality, consciousness and nirvāna in early Buddhism, Peter Harvey, 1995.
Hayes
‘Nāgārjuna’s Appeal ’ in Journal of lndian Philosophy vol.22 pp.299–378, Richard P. Hayes, 1994.
Jayawickrama
‘A Critical Analysis of the Sutta Nipāta’ in Pali Buddhist Review vol.1–3, N.A. Jayawickrama, 1978.
Jones
‘Mysticism’ in The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Fall 2022 Edition) (eds. Edward N. Zalta & Uri Nodelman), Richard Jones & Jerome Gellman, 2022.
Kalupahana
‘Buddhist Philosophy: a historical analysis’ in The University of Hawaii Press, David J. Kalupahana, 1976.
Karunadasa 1975
Early Buddhist Teachings: the middle position in theory and practice, Y. Karunadasa, 1975.
Karunadasa 1999
‘The Buddhist Critique of Sassatavada and Ucchedavada: the key to a proper understanding of the origin and the doctrines of early Buddhism’ in The Middle Way vol.74, Y. Karunadasa, 1999.
Karunadasa 2007
‘The Unanswered Questions: why were they unanswered? A re-examination of the textual data’ in Pacific World vol.3.9, Y. Karunadasa, 2007.
Kearney
Cetanā, Patrick Kearney, 2002.
Keith
Buddhist Philosopy in India and Ceylan, Arthur Berriedale Keith, 1923.
Ledi
A Manual of Nibbāna, Ledi Sayādaw Aggamahāpaṇḍita, 1899/2021.
Mahasi
A Discourse on Dependent Origination, Mahasi Sayadaw, 1982.
Ñāṇananda
Concept and Reality in Early Buddhist Thought, Bhikkhu Kaṭukurunde Ñāṇananda, 1971.
Newland & Tillemans
‘An Introduction to Conventional Truth’ in Moonshadows pp.3–22, Guy Newland & Tom J.F. Tillemans, 2011.
Norman 1991
Theravāda Buddhism and Brahmanical Hinduism: Brahmanical Terms in a Buddhist Guise, K.R. Norman, 1991.
Norman 2001
The Group of Discourses (Sutta-nipāta), K.R. Norman (tr.), 2001.
Nyanaponika
‘Anattā and Nibbāna: egolessness and deliverance’ in The Wheel vol.11, BPS Online Edition, Nyanaponika Thera, 1959/2008.
Nyanatiloka
‘The Three Basic Facts of Existence: III — Egolessness (Anattā)’ in The Wheel vol.202–204, BPS Online Edition, Nyanatiloka Thera, 1981/2008.
Oldenberg
Buddha: his life, his doctrine, his order (tr. William Hoey), Herman Oldenberg, 1882.
Pasanno & Amaro
The Island: an anthology of the Buddha’s teachings on nibbāna, Ajahn Pasanno & Ajahn Amaro, 2009.
PED
Pāli-English Dictionary, T.W. Rhys Davids & W. Stede (eds.), 1921.
Polak
‘Language, Conscious Experience and the Self in Early Buddhism’ in Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies vol.14, Grzegorz Polak, 2018.
Premasiri
‘The Alagaddūpama Sutta as a Scriptural Source for Understanding the Distinctive Philosophical Standpoint of Early Buddhism’ in Buddhist Studies Review vol.35.1 pp.111-123, P.D. Premasiri, 2018.
Rhys Davids & Oldenberg
‘Vinaya Texts: translated from the Pāli vol.1’ in The Sacred Books of The East vol.8 (ed. Max Müller), T. W. Rhys Davids & Hermann Oldenberg (tr.), 1881.
Scharfstein
Ineffability: the failure of words in philosophy and religion, Ben-Ami Scharfstein, 1993.
Sharf
‘Is Nirvāṇa the Same as Insentience? Chinese struggles with an Indian Buddhist ideal’ in India in the Chinese Imagination (eds. Kieschnick & Shahar), Robert H. Sharf, 2014.
Shulman
Rethinking the Buddha: early Buddhist philosophy as meditative perception, Eviatar Shulman, 2014.
Siderits & Katsura
Nāgārjuna’s Middle Way, Mark Siderits & Shōryū Katsura, 2013.
Simionato
Nothingness and Ineffability, Marco Simionato, 2021.
Smart
Doctrine and Argument in Indian Philosophy, Ninian Smart, 1964.
Sobti
Nibbāna in Early Buddhism, Harcharan Sing Sobti, 1985.
Sujato 2024a
Going Out Like Fire Quenched, Bhikkhu Sujato, 2024a.
Sujato 2024b
Anthology of Discourses: a refreshing translation of the Suttanipāta, Bhikkhu Sujato (tr.), 2024b.
Sunyo 2024a
Seeds, Paintings and a Beam of Light: similes for Dependent Arising, Bhikkhu Sunyo, 2024a.
Sunyo 2024b
The ‘world’ in the Kaccānagotta Sutta, Bhikkhu Sunyo, 2024b.
Sunyo 2024c
‘Existence’ and ‘nonexistence’ in the Kaccānagotta Sutta, Bhikkhu Sunyo, 2024c.
Tan
Sutta Discovery Series, Piya Tan, 2017.
Ṭhānissaro 1993
The Mind Like Fire Unbound, Bhikkhu Ṭhānissaro, 1993.
Ṭhānissaro 2018
First Things First: essays on the Buddhist path, Bhikkhu Ṭhānissaro, 2018.
Thomas
‘Tathāgata and Tahāgaya’ in Bulletin of the School of Oriental Studies vol.8 pp.781–788, Edward J. Thomas, 1935.
Tilakaratne 1993
Nirvana and Ineffability: a study of the Buddhist theory of reality and language, Asanga Tilakaratne, 1993.
Tilakaratne 2020
Collected Papers vol.1, Asanga Tilakaratne, 2020.
Vélez de Cea
‘The Silence of the Buddha and the Questions About the Tathāgata After Death’ in Indian International Journal Of Buddhist Studies vol.5, Abraham Vélez de Cea, 2004.
Vetter
‘Zwei Schwierige Stellen im Mahānidānasutta’ in Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens vol.38 pp.137–160, Tilmann Vetter, 1994.
Warder
Indian Buddhism, A.K. Warder, 1970.
Welbon
The Buddhist Nirvāṇa and its Western Interpreters, Guy Richard Welbon, 1968.
Wynne
‘Suicide: an exploration of early Buddhist values’ in Journal of the Oxford Centre for Buddhist Studies vol.22, Alexander Wynne, 2022.
5 Likes

Thank you for this! I have not yet finished reading, but it is very good so far! :slight_smile:

I wonder if @Alex-Wynne would like to weigh in on this, since he gave a detailed talk about this matter at the IABS 2025 in Leipzig. The talk, which is a detailed reply to Gethin 2022…

Also, what follows from this talk is that there are a few different ways to understand the Pāli in the core of the Upasīva-sutta, and there are not enough grounds to decide which interpretation is better/true/preferable…

3 Likes

Since you invite criticism, let’s discuss as you too have mentioned the core idea - that is: what is meant by “eternalist” and “annihilationist” based on the definition from suttas. As you have mentioned we got to ensure “we head of on the same track”.

You present the concepts of “eternalist” and “annihilationist” as follows:

Now let’s find a sutta definition of terms “eternalist” and “annihilationist” in Ne36 :

(iii) Herein, those who approach form as self, who approach feeling … perception … determinations … consciousness as self, are called annihilationists. Those who approach self as possessing form, or form as in self, or self as in form, who approach self as possessing feeling … possessing perception … possessing determinations … possessing consciousness, or consciousness as in self, or self as in consciousness, are called eternalists.

This sutta provides quite a different definition and quite a different “track”. Have you heard about this definition of the terms “eternalist” and “annihilationist” and how will it impact the rest of the article if you were to employ them?

1 Like

To those who read the essay in the last couple of hours, something went wrong with one of the footnotes. So part of the essay didn’t show. Ironically, it was exactly the key verses of the Upasiva Sutta. :smiley: It’s fixed now.

I don’t think Wynne is active on this board. But it would be great to get his input.

Is the talk you mentioned available anywhere? Without having heard/read it I of course cannot comment directly.

However, it seems to me there are always grounds to weigh different readings against one another. Maybe we can’t tell from the discourse itself, but we can consider other discourses that use similar phrases and similes, as I did in the essay. Very few of the discourses make complete sense in isolation, let alone a discourse like this.

The Netti is not a sutta but a commentary. The commentaries are often on point, but they can also be quite off the mark at times. I haven’t read this comment of the Netti in context, and the link isn’t working at the moment. But the part you quoted makes little sense to me as it stands. :melting_face: Could be a broken peyyala, maybe. It definitely isn’t something we find in the actual suttas attributed to the Buddha.

5 Likes

Epic epic epic essay Bhante this is a treasure sadhu sadhu sadhu and lots of incredible resonances and threads reminding me of lots of things and allusions to dhamma in other parts of culture and traditions (parts of the essay reminded me of the diamond sutra and also mu koan)

one bit

To me in everyday expression saying “everything gone” reminds of anhillationism,

thank you Bhante for this essay I will be saving this one to read again a few times hehe

While we are in samsara Douglas Adam’s “let us prepare to grapple with the ineffable itself, and see if we may not eff it after all”

2 Likes

The link seems to be broken

1 Like
3 Likes

I managed to open the link now. But this does not seems to be a Sutta.

2 Likes

Edit: I’ve reformatted and cleaned up the arguments for an easier time of reading. :slight_smile:


Amazing work, Bhante! Thank you for taking the time to write and share this. :smiley:

I’ve got a number of questions and objections, some of which I sketched in a previous essay:

My overall view is that Upasīva’s verses aren’t teaching ontology but attacking conceptualisation. Everything I raise below is in service of this reading.

As I’ve previously said in a DM, your essays have made me reconsider many of the things that I took for granted, and made me firmly question both the provenance and the message of the canon, especially the SNP 4 & 5. :sweat_smile:

While it is tempting to read these two chapters of SNP in line with rest of the Nikayas, I think there’s ample reason to suggest different layers of Nikayas all being written (rather than just being edited) long after Buddha’s passing. Therefore, perhaps there isn’t a doctrinal unity to be found after all.

Therefore, I try to read SNP 4 & 5 verses without referring to other parts of the Nikayas, whenever possible, without assuming a textual continuation. :slight_smile:

I think there’s a very viable reading of this poem in line with Atthakavagga, as a piece against conceptualisation and reification, rather than offering an ontological destruction of a sage that we can’t even call as such.

Truthfinder, destinations, and empty referents

Summary

Now, if we realise that “Truthfinder” doesn’t even exist inherently, then;

If “Truthfinder” has no inherent referent, then the negation naturally extends further:
there is no hell, no animal realm, no ghost realm, no human realm, no divine realm; not inherently.

One can conventionally inhabit the “human realm” while recognizing that the classification itself is an empty designation. No beings are truly born anywhere; no places are truly there for birth to occur. What ceases is the mental appropriation of those categories.

So if Self and Tathāgata are not legitimate referents, why are the five realms?

Mañña - conceptualisation

Summary

I wonder how you got all else. That line is:

Ākiñcaññaṁ nissito hitvā maññaṁ

Mañña is:

  • DPD Thought, conception, imagination
  • PTS has “maññati”, for thinking, imagining, deeming

So, I don’t quite understand your reading.

The instruction seems to be: abandon the act of conceiving, naming, imagining.

Not a blanket abandonment of “all conditioned things,” but the cessation of maññanā; the very process by which things are taken as “things.”

Nāmakāya - the apparatus of naming

Summary

But the term is nāmakāya. And nāma is notoriously strange in Pāli.

According to Sāriputta, nāma = vedanā, saññā, cetanā, phasso, manasikāro.

These are not “names” but the functions by which naming becomes possible. The apparatus of touching, intending, perceiving, feeling, attending.

So I understand nāmakāya not as “immaterial aggregates,” but as the entire apparatus of naming and conceptualising the world.

And therefore: One who no longer names things cannot themselves be named?

Sabbesu dhammesu - the principles in question

Summary

I need to refer back to the Pāli here, because I’d challenge reading “Sabbe dhamma” here as a blanket everything. :slight_smile:

“Atthaṅgato so uda vā so natthi,
Udāhu ve sassatiyā arogo;
Taṁ me munī sādhu viyākarohi,
Tathā hi te vidito esa dhammo”.

“Atthaṅgatassa na pamāṇamatthi,
(upasīvāti bhagavā)
Yena naṁ vajjuṁ taṁ tassa natthi;
Sabbesu dhammesu samohatesu,
Samūhatā vādapathāpi sabbe”ti.

Upasīva asks: “This dhamma is known to you; explain it.”

Buddha replies: “What dhamma? The dhammas by which one would define him are all struck down.”

Perhaps dhamma here is not “everything that exists,” but the criteria of designation, the conceptual handles by which one would attempt to describe a sage.

Likewise, vādapathā: not just “description,” but the very pathways of doctrine, the tracks by which views move.

A valid reading emerges:

When all such principles are struck down,
the discourses that depend on them fall as well.

“Refrain from chatter” - more than silence

Summary

You translate kathāhi as “chatter,” which is reasonable.

But the word sits close to Kathāvatthu; the Book of Disputes. The word Katha makes an ample apearance in SNP 5.

So, perhaps it’s not simply “talk less.” It may be:

Stop engaging in the discursive machinery that generates papanca. Stop the verbal proliferation that keeps the world in place.

SNP 5.10 mirrors this exactly:

“He who has no sensuality, no craving,
and has crossed beyond kathaṅkathā
there is no liberation that is further.”

Again, speech, debate, conceptual proliferation.

“Disappeared” and the fire analogy

Summary

I also question the usage of “disappeared” in this line:

Why would someone ask that?

Thanissaro points out the Brahminical familiarity with fire imagery. SNP 5 is interesting that it’s all dialogues with BRahmin students, so there’s reason to suggest Buddha is invoking a metaphor known to them.

The disappearance of a flame isn’t annihilation; it is simply the end of conditions for naming its presence.

Why can’t we define “sage,” but can define “aggregates”?

Summary

Now, self is a loaded term, and might imply agency (i.e. “If it were self you could will it to be as such…”, etc); however, sage has no such baggage.

If aggregates are ultimately real and definable, then in principle one could define a sage as “the set of aggregates in such-and-such configuration.”

We name processes all the time: seasons, years, rivers.

So either:

  1. aggregates are real but “sage” is not, and this distinction is arbitrary, or
  2. both are conceptual constructions, and the ineffability applies equally in life as in death.

This second option seems truer to the poem’s movement.

If the sage is undefinable in life, death changes nothing

Summary

I believe there’s still many reasons to think that, the very verse that starts with “Refrain from debate!” and that ends with “Nothing left to talk about” has a deeper, more interesting exposition, warning against conceptualisation (of namakaya) rather than just an “Existence no more!” kind of aversion. :slight_smile:

To repeat your earlier point:

Therefore, if even in life, the truth of the truthfinder is ineffable already - why would death make any change to that epistemic state? :slight_smile:

Beyond Concepts, Verbal Designations, Ineffablility

Summary

But many would argue that precisely the point of ineffability is to realise how life ever ever evades concepts and there’s liberation once freed from such papanca. :slight_smile:

I believe there are entire Mahāyāna schools based on this point! :smiley:


I could’ve written quite a bit more on random tid bits, but this post has been long enough already, and depending on your answers some of my objections could be changed. So I wanted to lay out a general idea roughly (and I do apologise for the rough presentation!) for hopes that it might help you for your goals, Bhante. :slight_smile:

@Alex-Wynne has been spotted to post a few times. Perhaps he’ll notice now. :slight_smile:

With love. :heart: :lotus:

3 Likes

Posting the old post in a new post just for reference. :slight_smile:

Old Post

Amazing work, Bhante! :smiley: Thank you for taking time to write and share this !!

I would have a lot of questions and objections, a lot of it already detailed in a previous essay of mine:

SNP 5.7 - When all Dharma are struck down

As I’ve previously said in a DM, your essays have made me reconsider many of the things that I took for granted, and made me firmly question both the provenance and the message of the canon, especially the SNP 4 & 5. :sweat_smile:

While it is tempting to read these two chapters of SNP in line with rest of the Nikayas, I think there’s ample reason to suggest different layers of Nikayas all being written (rather than just being edited) long after Buddha’s passing. Therefore, perhaps there isn’t a doctrinal unity to be found after all.

Therefore, I try to read SNP 4 & 5 verses without referring to other parts of the Nikayas, whenever possible, without assuming a textual continuation. :slight_smile:

I think there’s a very viable reading of this poem in line with Atthakavagga, as a piece against conceptualisation and reification, rather than offering an ontological destruction of a sage that we can’t even call as such.

For example:

Now, if we realise that “Truthfinder” doesn’t even exist inherently, then;

In which case, we can extend this denial to the five planes: There’s no hell, no animal realm, no ghost realm, no human realm, no divine realm.

Therefore, if we realise that even Tathagata isn’t a real referrent, why couldn’t we conventionally inhabit, say, Human realm, while being fully cogizant that Human realm is an empty referrent?

I wonder how you got all else. That line is:

Ākiñcaññaṁ nissito hitvā maññaṁ

Mañña is:

  • DPD Thought, conception, imagination
  • PTS has “maññati”, for thinking, imagining, deeming

So, I don’t quite understand your reading. I think this line is quite clearly telling us to abandon “Conceptualization”.

The word here is nāmakaya. I understand why you translate it as such, reading it as someone dwelling in the Sphere of Nothingness, and then abandoning namakaya.

Nāma in Pāli is weird. Nāma doesn’t (just) refer to a person’s name, but the assemblage of mental qualities that allow them to name, appropriate, touch and cling to things: According to Sariputta, nāma is vedanā, saññā, cetanā, phasso, manasikāro.

Very weird to think that these are our names. They’re functions of perception, feeling, intention, contact and attention - the processes by which we engage with the world.

That’s one thing. But is it also that we’re called by what we feel, what we touch, what we perceive, etc? That’s not altogether out of the picture, either.

This is why I’m reading nāmakāya as apparatus of naming.

Now, we do come a full circle though!

If nāma is all those attributes; then interestingly, a sage freed from such apparatus can no longer be classified either! So, “One who doesn’t name things, can not be named” either. :slight_smile:

I need to refer back to the Pāli here, because I’d challenge reading “Sabbe dhamma” here as a blanket everything. :slight_smile:

“Atthaṅgato so uda vā so natthi,
Udāhu ve sassatiyā arogo;
Taṁ me munī sādhu viyākarohi,
Tathā hi te vidito esa dhammo”.

“Atthaṅgatassa na pamāṇamatthi,
(upasīvāti bhagavā)
Yena naṁ vajjuṁ taṁ tassa natthi;
Sabbesu dhammesu samohatesu,
Samūhatā vādapathāpi sabbe”ti.

Upasīva is asking “This Dharma is known to you, give me that!” to Buddha, when Buddha is saying “What Dharma? All such Dharma to describe him have been eradicated.”

One who does not name the world, has no name by which others might call him. This kind of reflexive point is very important, I think. This poem has ample examples of talking about both.

Vādapathāpi: Is another very interesting word. It’s sometimes used in a way as “Manner of Doctrine” or things like that. Therefore, there is a reading that says something like:

When all Principles have been struck down altogether;
Likewise all Doctrines are struck down altogether too.

But, this might be pushing too far. :slight_smile:

But, I think there’s a very interesting bit right at the beginning of the poem:

Kathāhi is another interesting choice of word, which you’ve translated as “chatter”. As we all now, the Book of Disputes is called Kathāvatthu, to give other readers a perspective.

Now, refraining from sensual world for meditation is standard stuff. But why mention “refrain from words, speech, chatter”, etc?

In fact, another sutta in SNP 5.10 has a similar warning:

“In whom sensual pleasures do not dwell,”
“Yasmiṁ kāmā na vasanti,
replied the Buddha,
(todeyyāti bhagavā)
“and for whom there is no craving,
Taṇhā yassa na vijjati;
and who has crossed over indecision—
Kathaṅkathā ca yo tiṇṇo,
there is no liberation that is further.”
Vimokkho tassa nāparo”.

Ven. Sujato has “indecision” for Kathaṅkathā.

Finally, I also question the usage of “disappeared” in this line:

I don’t understand why someone would ask “Someone who has disappeared, is he eternally well”?

I would have to invoke Venerable Thanissaro’s work here briefly, and remark that this verse is talking to a Brahmin student, who would likely be trained in the very concept of Agni / Fire.

Now, self is a loaded term, and might imply agency (i.e. “If it were self you could will it to be as such…”, etc); however, sage has no such baggage.

It might well as well be a conventionally (or even ultimately) apt way to refer to an ever changing process. We can name processes that change, after all; A year is four seasons passing into each other, for example.

So my question is - I don’t understand why we can’t define sage but we can define aggregates. :slight_smile:

If aggregates exist for real and are real, not ineffable , then we should be able to explain a certain set of aggregates having experienced a certain enlightenment “sage”.

Matter of fact, the umbrella term “Aggregates” doesn’t refer to something inherently substantial, but it’s a term that refers to a collection of processes. So, if “Aggregates” is an apt description, why isn’t “sage” likewise appropriate?

And so if even aggregates are unreal, like the sage itself; then again, even without an ontological destruction of aggregates, haven’t we’ve found something actually ineffable right here in this world?

Wrapping it up;

I believe there’s still many reasons to think that, the very verse that starts with “Refrain from debate!” and that ends with “Nothing left to talk about” has a deeper, more interesting exposition, warning against conceptualisation (of namakaya) rather than just an “Existence no more!” kind of aversion. :slight_smile:

To repeat your earlier point:

Therefore, if even in life, the truth of the truthfinder is ineffable already - why would death make any change to that epistemic state? :slight_smile:

But many would argue that precisely the point of ineffability is to realise how life ever ever evades concepts andthere’s liberation once freed from such papanca. :slight_smile:

I believe there are entire Mahāyāna schools based on this point! :smiley:


I could’ve written quite a bit more on random tid bits, but this post has been long enough already, and depending on your answers some of my objections could be changed. So I wanted to lay out a general idea roughly (and I do apologise for the rough presentation!) for hopes that it might help you for your goals, Bhante. :slight_smile:

@Alex-Wynne has been spotted to post a few times. Perhaps he’ll notice now. :slight_smile:

With love. :heart: :lotus:

2 Likes

Really, I imagine this is probably just interpreted as an inserted ‘m’ to avoid the hiatus ‘…ā a…’. Whether or not this was the intent of the composer/s, I think it’s a fairly reasonable interpretation, especially in the context of the verse. It would also be a bit weird to spend a bunch of time composing a verse whose meaning - if ‘mañña’ - can be so easily misinterpreted unless you expect it to be self-evident (which ‘añña’ probably would be).

And if it’s a double entendree, whatever the implications I have no idea how you’d render that into English.

Bhikkhus Sujāto, Ānandajoti(!), Bodhi and Ṭhānissaro, as well as Laurence Khantipalo Mills translate it like this, so I don’t think this reading is an error or a wrong commentarial gloss.

On the commentarial side, the Cūḷaniddesa explains it as

Ākiñcaññaṁ nissito hitvā maññanti. Heṭṭhimā cha samāpattiyo hitvā cajitvā pariccajitvā atikkamitvā samatikkamitvā vītivattitvā ākiñcaññāyatanasamāpattiṁ nissito allīno upagato samupagato ajjhosito adhimuttoti— ākiñcaññaṁ nissito hitvā maññaṁ.

‘Ākiñcaññaṁ nissito hitvā maññaṁ’ is ‘Having left the lower six attainments, focused on the attainment of the dimension of nothingness’ - ākiñcaññaṁ nissito hitvā maññaṁ.

(just linking it do a doctrine)

And the suttanipāta aṭṭhakathā explains it as

Tattha hitvā maññanti aññaṁ tato heṭṭhā chabbidhampi samāpattiṁ hitvā

(roughly:)
There, ‘hitvā maññaṁ’ is ‘after that, having left the other, lower, six-fold attainment’.

(pretty much the same but seems to asume ‘aññaṁ’)

The Buddhajayantī edition of Cnd2:40.3 also has ‘aññaṁ’ there which suggests the interpetation’s been around for a bit, though it isn’t found anywhere else

4 Likes

That’s… interesting. ā + a here should default to ā in normal sandhi rules as far as I know. @Sphairos @srkris could you elaborate why

Ākiñcaññaṁ nissito hitvā maññaṁ

Should be read as “añña” rather than “mañña”? :slight_smile: Are there other examples in the Pāli where an m appears like this? It would be the first time for me. :slight_smile:

3 Likes

That’s… interesting. ā + a here should default to ā in normal sandhi rules as far as I know.

Yes, but it’s easier to pronounce if you put something in between the vowels. And Pali verse is weird.

I was initially stumped about this as I didn’t know this could happen either, but I thought this might be the case and PTS’ Pali-English dictionary confirmed it:

m

-M-

euphonic consonant inserted between two vowels to avoid hiatus …

The same thing already happens sometimes with ‘r’, so it’s not totally implausible that people might use ‘m’ for the same which is very fairly commonly used in a similar way in niggahīta sandhi (evaṁ eva = evameva).

PTS’ Pali-English dictionary also provides an example of ‘m’ being used to prevent hiatus with the same vowel combination from the Jatakas (appears at Ja71 and Ja468)

sa pacchā manutappati
(= sa pacchā-m-anutappati)

the same verb is affected in the same way in Thag 3.3 with a+a instead

pacchā ca manutappati
(=pacchā ca-m-anutappati)

It’s also present in Snp2.4 Maṅgalasutta:

Sabbattha maparājitā
(= sabbattha-m-aparājitā)

(‘sabbatthaṁ’ not attested so this is unlikely to be niggahīta + vowel sandhi)

The enclitic ‘me’ could probably produce these too in theory but it doesn’t fit any of them contextually

4 Likes

That’s interesting. Thanks a lot for this info! We learn everyday. :slight_smile:

I think it leads back to what Sphairos said earlier…

3 Likes

Hi !

I think saavaka explained the matter with the euphonic “m” well.

Here is from the very old paper by Childers (On Sandhi in Pāli, 1879):

grafik

Yes, there are many problems with understanding the verses, different interpretations…

3 Likes

(I wrote this offline before seeing some later comments.)

Hi Dogen, thanks for the extensive comments. :slight_smile:

I’ll have a look at your other thread about the sutta later. :slight_smile: For now, I’ll just reply to what you brought up here. I’m not sure how fruitful our exchange will be, however, considering our interpretive approach is basically the exact opposite. You say:

But I think this is precisely the wrong way to go about things! :smiley: This way we’re discarding a lot of potentially useful contexts, leaving us with just a smalll amount of texts. Moreover, we’re left with verse, which is much more difficult to parse. And it’s some of the most dense verses as well! To me, it’s like we have a whole box full of puzzle pieces, that nicely fit together, but you decide to focus on just one or two to get the bigger picture.

There is of course a different emphasis in the Atthaka and Parayana. But is only reasonable to me that the Buddha’s actual insights, and therefore his core message, were the same throughout his teaching career. They didn’t change. And therefore we have to always use all of his teachings as context. To me, this is the only viable approach.

I also think the supposed historical separation between the Atthaka/Parayana and the rest of the discourses is far from certain, but that is another issue.

If we make divisions into “different layers” of the texts, then I think that interpretation has the burden of proof. If the Upasīva Sutta can be read in line with the discourses as a whole, as I’m suggesting, then this is the more natural reading. It makes less assumptions about different strata of text or the Buddha teaching different things.

That would be my main gripe with your approach. Now, for some details:

But that’s what my interpretation comes down to as well. There is, in reality, no ontological destruction of a sage. That view would exactly be a reification and misconceptualization of the word “sage”.

It’s so very easy to fall into the view that some person or sage is destroyed at death. That’s precisely why this is a point the Buddha replied to again and again, as Karunadasa rightly says in the opening of my essay.

We could. ‘Human’ is also an empty referent, ultimately speaking. But the Buddha also still used such terms conventionally, just like with ‘Tathagata’ and ‘sage’.

There is also an important difference. If people in the Buddha’s time would have wondered “does the human being exist forever/no longer exist after death?” or alike, then he may well have pointed out their mistaken conception. But that’s not what people asked, so they didn’t need to be corrected about this. Apparently, the term ‘human’ just wasn’t as problematic as some other terms.

I think it’s helpful to realize that when the Buddha and his disciples point out that words are mere conventions, it is because others mistook them first. In SN5.10 Māra reifies the term ‘being’; the term ‘Tathāgata’ is continually reified by those of other sects, including Vacchagotta; and the term ‘sage’ is reified by Upasīva. The Buddha responded to such misconceptions. He didn’t preempt all conceivable misconceptions that we may come up with! And we can’t expect him to, of course.

So it’s not a strong argument to effective say (if this is what you’re getting at): “The Buddha could have done the same with terms like ‘human’ but he didn’t. Therefore, he also didn’t do so for sage/tathagata.”

If “sage” has no such baggage for you, then there would be no problem with it for you. But the Buddha’s argument is not with you but with Upasīva! :smiley: And I think it did have such baggage for him. The term muni had strong implications in Brahmanism, just like an equivalent of Tathāgata most likely did in Jainism.

It’s all about how individual people perceive terms. It’s in the individual minds where the whole problem lies, not in the words themselves. It’s like with ‘human’. We can’t argue: “The term ‘sage’ is not reified by me, so it also wouldn’t be by Upasīva. Ergo, that’s not what the sutta is about.”

This brings us back to the wider context of the suttas as a whole. Eternalism and annihilationism are elsewhere framed in terms of a self or inherent being (or Tathāgata). So it’s only reasonable to assume Upasīva is making the same mistake here. If you choose to ignore this wider context, then… well, I’ll refer back to what I said earlier: this context does matter.

Sorry, I’m not sure what you’re getting at here. To clarify my point: ultimately, there is no Truthfinder, not in life, nor after. So ultimately there is no ineffable truthfinder, either. A Truthfinder being ineffable, whether already before death or only after—that is what some others argue for, not me.

Hitvāmaññaṃ is a junction of hitvā + aññaṃ, with junction consonant m, which is merely for sake of pronunciation. (Edit: as @saavaka clarified.) This construction happen very frequently, especially in verse. Compare for example idhamāhu = idha + āhu in the Metta Sutta.

Norman, Sujato, Shulman, and Gethin also translate it as “other [states]”. Bodhi has “all else”, which I adopted. I’m not aware of any translator using something like “thought” or “conceptualization”.

Thought/conceptualization is already let go of in the jhanas. Here we are talking about someone in the state of nothingness, so there is no need to mention the abandoning of conceptualization at this point. The abandoning of “all else” but the state of nothingness I think indicates that they have abandoned the lower realms and were reborn in that state. It’s basically a being who has no attachments to lower states of mind (and body) than the state of nothingness. That is what “all else” refers to.

In modern times that may seem weird, indeed. But in ancient times many people believed that one’s name was an intrinsic part of one’s being, a self of sorts. It was a part of one’s being made of “immaterial aspects” (lacking better terms), as opposed to what’s made of “form”. I think the Buddha is responding to such views, because nāma is used with such connotations in the Upanishadic texts that he was quite clearly responding to.

Nāma literally means ‘name’, not ‘naming’. It does refer to our literal name! :smiley: But we have to place ourselves in a Brahmin’s shoes to understand this. It’ll take us too far off topic to go into this now. I explained this further here. Some of the references I gave there are more on point than my summary of it.

It’s true that Upasīva is first asking about the Buddha’s teaching (dhamma). But he’s not asking about it in general. He’s asking a very specific question; namely, about what happens to the supposed sage after death. It seems we have to read sabbesu dhammesu in this context. Otherwise the Buddha isn’t addressing the actual question.

I think sabbesu dhammesu has effectively the same meaning as in sabbe dhammā anattā. As the Niddesa states: “‘When everything is terminated’ means: when all things, all aggregates, all senses, all elements, all destinations, all rebirths, all reincarnations, all states of existence, all kinds of transmigration, all rounds of rebirth have been terminated.”

The word dhamma is used with many different senses. We have to keep this in mind, even when two occurrences are close together. The phrase tathā hi te vidito esa dhammo (“for you truly understand this matter”) used by Upasīva is also a standard expression in the Pārāyana. Take Snp5.5:

I hope you agree there is no direct semantic connection here between the first dhammo and second dhamme. Likewise, there is no such connection between dhammo and dhammesu in the Upasīva Sutta.

(Also, dhammesu is a plural while the Buddha’s dhamma is always in the singular.)

I’ve gone back and forth over how to translate this term. Maybe it should be “debate” or “questioning”, or something like that indeed. Either way, that wouldn’t be inconsistent with how I interpret the sutta. The Buddha could just be telling Upasīva to stop asking questions and go meditate. We don’t have to interpret the entire sutta light of this single injunction.

Upasīva could have thought the person disappeared from one place and appeared in another. I.e., from the realm of nothingness to a more subtle realm.

Anyway, it is what atthaṅgato means. It means ‘disappear’ in all other contexts I’m aware of, so it should also do here. To read it (overly) literally as “gone home” or whatever, that would be to ignore the clear meaning of this idioms in other contexts. See also my footnote to the translation.

What the Buddha is teaching Upasīva is the same as what Sāriputta is teaching Yamaka in SN22.85. After Yamaka concludes that there is no inherent Tathāgata, Sāriputa asks:

In other words, it’s only suffering that disappears, not a Tathāgata as such. It’s the same message the Buddha teaches to Upasīva, using the same word “disappears”.

But, again, if you don’t admit such discourses in our analysis of the Upasīva Sutta, then we’ll just be talking past one another, I’m afraid. To be frank, in that case, yes, atthaṅgato can mean whatever we want it to. :wink:

I’m unconvinced by this work. There is no evidence in the suttas that the Buddha was aware of this concept of dormant fires. It’s the opposite. He uses the simile of fire for greed, hatred, and delusion, which completely cease and thereafter don’t go to a dormant state. Fires are also said to be impermanent, to fade away and cease. And so forth. And here, in the Upasīva Sutta, they are said to disappear.

That aside, the Brahmin religion was very fragmented at the time, with various sects having various secret, private teachings. So who knows what ideas Upasīva held. To assume he had a specific metaphysical view of fires is at best just a guess, nothing more. Also, the fact that he is asking the Buddha for advice indicates he wasn’t content with his prior Vedic teachings. So even if he held the view before, he could have abandoned it.

There are. As I wrote: “Even saṁsāra is fundamentally indescribable, as is the message of the Mādhyamika.” And I don’t disagree with this. But I think (or like to think) that many Mādhyamikas would also agree that ineffability is itself just a concept. :slight_smile: To use their terminology: ineffability is not something ultimately real, nor does it apply to anything ultimately real. So to say, like some do, that a sage or tathāgata is truly ineffable, that would still be a reification of the sage/tathāgata.

What we find deep or interesting is of course a personal matter. It shouldn’t make us prefer one interpretation over another.

Anyway, I also explained how this is a warning against conceptualization (of a sage after death). To say it’s just about “‘existence no more’ kind of aversion” I think that’s vastly oversimplifying what I actually wrote. And please let me know where you got the idea of aversion from, because if from my essay, I’d like to correct it. :slight_smile:

If you feel any of this is worthy of a reply, I hope you can summarize it somehow, so we don’t have ten different discussions going on at the same time. :smiley: Sorry I failed to do so myself. I guess the main point is just the interpretive approach. Something as central to the Buddha’s teachings as the middle Dhamma we can, and probably should, expect to find in various layers of his teachings, including the Pārāyana Vagga.

7 Likes

In Pali sandhi there are ten consonants that can be inserted between vowels for euphony: t, d, n, m, y, r, l, ḷ, v and h.

Their insertion is called vyañjanabhakti in Sanskrit, āgama in Pali, and epenthesis in English. Though in English, unlike Pali, it isn’t usually reflected in how we spell words. E.g., we write “Kafkaesque” even though most of us will pronounce it “Kafkaresque”.

5 Likes

Thanks a lot for the detailed reply, Bhante! :grinning_face_with_smiling_eyes:

Oh, but it is! I’ll be going through it in detail later, as I’m swamped for time now. After all, as an upstart dilletante, I could well be (likely) wrong in many places. :slight_smile: Furthermore, even if I don’t necessarily find it convincing, it’s a pleasure to read your train of thoughts and peaceful attitude, arguably the entirety of the holy life. :smiling_face::lotus:

2 Likes

Hi Venerable, great essay!

Question for you personally: what of the notion of suffering? The survival and non-survival of suffering or dukkha? Is dukkha too like a flame - a mere label - or is it more substantial? Not looking for sutta, just your personal take.

I wonder; over the course of developing your essay series, has your understanding of the Dhamma changed materially? :folded_hands:

3 Likes