I read somewhere he translated the earliest buddhist text in china. What if he has early Theravada texts? Many such Chinese translations has no English translation. Know which one is considered early buddhist text? Or theravada. I noticed he mix with Chinese philosophy in one of his scrolls but mention nice buddhist philosophy also.
But I thought what if we search his translations. You never know
Oh thanks. There is alot by him. But I think he had a short samyutta translations also. Probably from āSarvÄstivÄda orthodoxy and there later philosophy. I wonder sometimes why these Chinese never found a pre-sect like thiryas work on India. It seems to A+B=C Mahasanghika + Theriyas = āSarvÄstivÄda
Meaning the division caused the majority of Theriyas become āSarvÄstivÄda.
Yeah. That is true. But I mean non-sectarian. But you know. The above samyutta I shared sometimes feels early Buddhism. Itās nice. After a few pages. There is the translation. It would be great to add to page. One sutta has the monk named Thera. I think there is pali parallel. But what if from him comes Theravada I know it means elders. But imagine
Iām not an expert on An Shigao beyond what can be found in references about him. He was recorded to have been a Parthian monk, meaning he probably came from Gandhara or somewhere further west of Gandhara in Persia. It was during the later Han Dynasty, during the 2nd century CE. It could well be that his texts came from a common lineage with the present day Theravada. Chinese sources were rarely conscious of the different canonical lineages and sectarian differences among the āsravakas.ā They were more interested in the different strains of Mahayana thought.
That said, there is a section of texts in the Taisho from T603 to T620 that are basically meditation instruction texts. They go back to An Shigao and forwards to Kumarajiva. Thereās lots of gold in the Taisho mine.
Now I remember. A sri lankan monk did translate this Chinese meditation manual but it was for school I think. I once got excited that I thought I found it but it was just the front page of his translations. And clicking to download it was not available anymore I think or it got removed because it was just a university thesis translation he did. I will search it again. We have to contact that monk.
Oh! Sorry. Well, I looked it up to make sure, so now I know it isnāt just my memory. For modern translations, itās mainly the language skills that are needed. In ancient times, I think it was monks mainly who were translators because the texts only existed in their memories.
No problem. Yeah he was a monk. The Chinese that translated works was mostly a monk of certain chine sect. Iām reading the last link I shared. Nice reading.