Dear Pali scholars
The Abhidhamma Vibhanga (Paṭiccasamuppādavibhaṅga) 6.147 says:
Tattha katamaṁ viññāṇapaccayā nāmarūpaṁ? Atthi nāmaṁ, atthi rūpaṁ. Tattha katamaṁ nāmaṁ? Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho— idaṁ vuccati “nāmaṁ”. Tattha katamaṁ rūpaṁ? Cakkhāyatanassa upacayo, sotāyatanassa upacayo, ghānāyatanassa upacayo, jivhāyatanassa upacayo, kāyāyatanassa upacayo, yaṁ vā panaññampi atthi rūpaṁ cittajaṁ cittahetukaṁ cittasamuṭṭhānaṁ— idaṁ vuccati “rūpaṁ”. Iti idañca nāmaṁ, idañca rūpaṁ. Idaṁ vuccati “viññāṇapaccayā nāmarūpaṁ”.
Therein what is “because of consciousness there is mind and matter”? There is mind; there is matter. Therein what is mind? The aggregate of feeling, aggregate of perception, aggregate of mental concomitants. This is called mind. Therein what is matter? The initial arising of eye base; initial arising of ear base; initial arising of nose base; initial arising of tongue base; initial arising of body base; or whatever other material quality there is born of consciousness, caused by consciousness, generated by consciousness. This is called matter. Thus is this mind and this matter. This is called “because of consciousness there is mind and matter”.
Herein, what is ‘with consciousness as condition: mind and bodily form?’
There is mind, there is bodily form.
Herein, what is ‘mind?’
(There is) the feeling constituent, the perception constituent, the (volitional) processes constituent: this is said to be ‘mind’.
Herein, what is ‘bodily form?’
The accumulation (that produces) the eye sense sphere, the accumulation (that produces) the ear sense sphere, the accumulation (that produces) the nose sense sphere, the accumulation (that produces) the tongue sense sphere, the accumulation (that produces) the body sense sphere, or whatever other bodily form there is born of mind, rooted in mind, originating in mind: this is said to be ‘bodily form’.
Thus, this is mind and this is bodily form.
This is said to be ‘with consciousness as condition: mind and bodily form’.
- accumulation, quantity, heap; growth, increase
‘This body of mine is physical. It’s made up of the four primary elements, produced by mother and father, built up from rice and porridge, liable to impermanence, to wearing away and erosion, to breaking up and destruction.
‘ayaṁ kho me kāyo rūpī cātumahābhūtiko mātāpettikasambhavo odanakummāsūpacayo aniccucchādanaparimaddanabhedanaviddhaṁsanadhammo;
DN 2 (stock sutta phrase)
Do we think ‘upacayo’ has the same meaning in Vb 6.147 as in the DN 2, thus refers to the accumulation of physical matter?
What is meant by ‘cittajaṁ cittahetukaṁ cittasamuṭṭhānaṁ’?