Working on my translations I have come to question whether atipāta only means outright killing or it might refer to the whole spectrum, from simply harming, injuring, wounding, all the way up to killing.
But I’m not a Pali expert so my question to the experts is:
Would I be justified in translating pāṇātipātā paṭivirato as “abstaining from harming living beings?”
Are there examples in the canon where pāṇātipātā strictly refers to only killing?
Indeed, and to reinforce this: the five precepts were meant to cover only the most clearly defined cases of immoral action. They shouldn’t be extended to cover everything.
I think the best confirmation that pāṇātipāta refers strictly to killing is to be found in MN 135, where killing and harming are treated separately and therefore cannot mean the same thing, as suggested by the Venerables.