Hello everyone
Working on my translations I have come to question whether atipāta only means outright killing or it might refer to the whole spectrum, from simply harming, injuring, wounding, all the way up to killing.
From the point of view of the three kinds of unwholesome bodily conduct, strict killing would leave out harming, beating, wounding etc.
But I’m not a Pali expert so my question to the experts is:
Would I be justified in translating pāṇātipātā paṭivirato as “abstaining from harming living beings?”
Are there examples in the canon where pāṇātipātā strictly refers to only killing?
Thank you very much