Very Interesting Way to Rendering of Suttas


Please have a look at: or any of the other Suttas in:

The rendering is superb. I think this should be way it should be done.

With regard to (from:
Occurrences in the Sutta Pitaka
16 22 0 6 0 44

You can cross refer to the other occurrences of recurring passages of themes (e.g. Sankhara / Kaya Sankhara). and also include the Abidhamma and Vinaya also.


Wow! This is very helpful indeed! Thanks for sharing!

Thanks for the link. This site gives a detailed look at some well-chosen, important passages, not meant for reading but for close study. The term lookup is clean and nicely thought out, though much less powerful than the one on SC, particularly the new version currently in development.

I admit to being perplexed by some of the terms they’ve chosen to leave untranslated, eg.:

sits down folding the legs crosswise, setting kāya upright, and setting sati parimukhaṃ.

Anyway, it’s always nice to see different approaches to presenting the Suttas; each person brings something that they find useful to it.

The word parimukhaṃ is nearly always mis translated and interpretation changes from tradition to tradition. Trying to translate this is opening a can of worms.

Another this is SC can have some configurability on how certain words or phrases are translated. This way you can have your own personalised translated version based on your preferences and how certain terms are translated.

Also another things is that why anybody would read a translation than a general Buddhist book is for close study of the original source. Hence you should afford all the tools to do that. Some areas that you can look at:

Perhaps you can join forces with these site owners also where you can share infrastructure. Also for some non Theravada side maybe your ccna share content and infarstucture with:

Most of these things are in the pipeline, so keep watching.

Remember there is a big difference between specialized studies of individual texts and a general site where we deal with tens of thousands of texts. There will, of course, always be plenty of room for different approaches and specialized analyses of texts, but we aim at offering a platform for all texts and all languages.