vīriyindriyaṃ(SN 48.10) - “function of Strong person’s mental state ” Translation method

  1. Dutiyavibhaṅgasuttaṃ http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0305m.mul3.xml

vīriyindriyaṃ

‘‘Katama+ñ+ca, bhikkhave, vīriya+indriya+ṃ?
ca: and
Katama: which, which one
bhikkhu=> vocative. bhikkhave
indriya=> (16) viriya° state of a strong man, energy, exertion(endeavor)
indriya: faculty,function
‘‘Katamañca, bhikkhave, vīriyindriyaṃ?

Idha, bhikkhave, ariya+sāvako āraddha+vīriyo viharati akusalā+naṃ dhammānaṃ pahānā+ya°, kusalā+naṃ dhammānaṃ upasampadā+ya°, thāma+vā daḷha-parakkamo a+nikkhitta+dhuro kusala+esu dhamma1+esu.
Idha: “here, now”, in this place, in this connection
bhikkhu=> vocative. bhikkhave
ariya: noble
sāvako: disciple
āraddha -viriya(adjective. ): strenuous, energetic, resolute
viriya=> āraddha° full of energy, putting forth energy, strenuous
āraddha: resolved(resolute, firm)
viriya: effort, exertion
Viharati: to stay, abide, dwell, sojourn
kusala=> akusala(adjective.): improper, wrong, bad; neuter.: demerit, evil deed;
a2: negative. part. prefixed to
kusala: good, right, meritorious
dhamma: the substantial(fact, truth, existence, real, actual),the noumenal
dhamma: B. Applications and Meaning. — 1. Psychologically; "mentality"
ya°: which, whichever (generalizing) ; neuter. whatever.
pahāna: giving up, leaving, abandoning, rejection
kusala: good, right, meritorious
dhamma: the substantial(fact, truth, existence, real, actual),the noumenal
dhamma: B. Applications and Meaning. — 1. Psychologically; "mentality"
ya°: which, whichever (generalizing) ; neuter. whatever.
upasampadā: taking, acquiring, obtaining
thāma: “standing power,” power of resistance, steadfastness, strength, firmness, vigour,
vā: or(namely, that is, in other words)
daḷha -parakkama of strong effort,energetic
a2: negative. part. prefixed to
nikkhitta-dhura unyoked,freed of the yoke
nikkhitta: laid down,lying; put down into,set in,arranged
dhura: 2. (fig.) a burden,load,charge,office,"responsibility"
kusala: good, right, meritorious
Dhamma1: Psychologically; “mentality”
*Please see.=> My spirit is experiencing a real destination through the six kinds of sensory function.
*Please see.=> Acts of body, speech, and mind takes place in the realm of sensory function and sensation destination.
Idha, bhikkhave, ariyasāvako āraddhavīriyo viharati akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya, kusalānaṃ dhammānaṃ upasampadāya, thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu.

So an-uppanna+ānaṃ pāpaka+ānaṃ a2+kusala+ānaṃ dhamma+ānaṃ an-uppāda+āya chanda+ṃ
janeti vāyamati vīriya+ṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati;
sa2 => use with ya° (yo so etc. ) see ya°
ya°: which, whichever (generalizing) ; neuter. whatever.
uppanna=> anuppanna: not arisen
*Please see.=> anuppanna: (°uppāda,°uppādeti) see uppanna etc.
an-: form of the neg. prefix a — before vowels.
uppanna: born, reborn, arisen, produced
pāpaka: bad, wicked, wretched, sinful
a2: negative. part. prefixed to
kusala: good, right, meritorious
dhamma: the substantial(fact, truth, existence, real, actual),the noumenal
dhamma: B. Applications and Meaning. — 1. Psychologically; “mentality”
*Please see.=> My spirit is experiencing a real destination through the six kinds of sensory function.
*Please see.=> Acts of body, speech, and mind takes place in the realm of sensory function
uppāda2=> anuppāda either "not coming into existence"
an-: form of the neg. prefix a — before vowels.
uppāda2: coming into existence, appearance, birth
chanda: impulse, intention,resolution; desire for,wish for,delight in
janati(janeti): to bring forth, produce, cause, arise
*Please see.=> Jāta [past participle. of janati (janeti): (a) born, grown, arisen, produced
*Please see.=> janati1: *gene & *gnē to (be able to) produce, etc.: only in causative.janeti
vāyamati: to struggle,strive,endeavour; "to exert oneself"
viriya: literal(ly). state(state of mind) of a strong man
ārabhati2 & Ārabbhati: to begin, start, undertake, attempt
citta2: I. Meaning: the heart (psychologically) ; nominative. cittaṁ
paggaṇhāti: 1.to stretch forth,“hold out or up”,take up
padahati: 1. to strive, exert
So anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati;

uppanna+ānaṃ pāpaka+ānaṃ a2+kusala+ānaṃ dhamma+ānaṃ pahāna+āya chandaṃ janeti āyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati;
uppanna: born, reborn, arisen, produced
pāpaka: bad, wicked, wretched, sinful
a2: negative. part. prefixed to
kusala: good, right, meritorious
dhamma: the substantial(fact, truth, existence, real, actual),the noumenal
dhamma: B. Applications and Meaning. — 1. Psychologically; “mentality”
*Please see.=> My spirit is experiencing a real destination through the six kinds of sensory function.
*Please see.=> Acts of body, speech, and mind takes place in the realm of sensory function
pahāna: giving up, leaving, abandoning, rejection
chanda: desire for,wish for,delight in
janati(janeti): to bring forth, produce, cause, arise
*Please see.=> Jāta [past participle. of janati (janeti): (a) born, grown, arisen, produced
*Please see.=> janati1: *gene & *gnē to (be able to) produce, etc.: only in causative.janeti
vāyamati: to struggle,strive,endeavour; "to exert oneself"
viriya: literal(ly). state(state of mind) of a strong man
ārabhati2 & Ārabbhati: to begin, start, undertake, attempt
citta2: I. Meaning: the heart (psychologically) ; nominative. cittaṁ
paggaṇhāti: 1.to stretch forth,“hold out or up”,take up
padahati: 1. to strive, exert
uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati;

an-uppanna+ānaṃ kusala+ānaṃ dhamma+ānaṃ uppādā2+ya° chandaṃ janeti vāyamati
vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati;
uppanna=> anuppanna: not arisen
*Please see.=> anuppanna: (°uppāda,°uppādeti) see uppanna etc.
an-: form of the neg. prefix a — before vowels.
uppanna: born, reborn, arisen, produced
kusala: good, right, meritorious
dhamma: the substantial(fact, truth, existence, real, actual),the noumenal
dhamma: B. Applications and Meaning. — 1. Psychologically; “mentality”
*Please see.=> My spirit is experiencing a real destination through the six kinds of sensory function.
*Please see.=> Acts of body, speech, and mind takes place in the realm of sensory function
ya°: which, whichever (generalizing) ; neuter. whatever.
uppāda2: coming into existence, appearance, birth
chanda: desire for,wish for,delight in
janati(janeti): to bring forth, produce, cause, arise
*Please see.=> Jāta [past participle. of janati (janeti): (a) born, grown, arisen, produced
*Please see.=> janati1: *gene & *gnē to (be able to) produce, etc.: only in causative.janeti
vāyamati: to struggle,strive,endeavour; "to exert oneself"
viriya: literal(ly). state(state of mind) of a strong man
ārabhati2 & Ārabbhati: to begin, start, undertake, attempt
citta2: I. Meaning: the heart (psychologically) ; nominative. cittaṁ
paggaṇhāti: 1.to stretch forth,“hold out or up”,take up
padahati: 1. to strive, exert
anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati;

uppanna+ānaṃ kusala+ānaṃ dhamma+ānaṃ ṭhiti+yā asammosa+āya bhiyyo-bhāva+āya
vepulla+āya bhāvanā+ya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati –
uppanna: born, reborn, arisen, produced
kusala: good, right, meritorious
dhamma: the substantial(fact, truth, existence, real, actual),the noumenal
dhamma: B. Applications and Meaning. — 1. Psychologically; “mentality”
*Please see.=> My spirit is experiencing a real destination through the six kinds of sensory function.
*Please see.=> Acts of body, speech, and mind takes place in the realm of sensory function
bhiyyo-bhāva: “getting more”, increase, multiplication
bhāvanā: producing,dwelling on something,“putting one’s thoughts to”,application,developing by means of thought or meditation,cultivation by mind,culture
pāripūrī: fulfilment, "completion, consummation"
chanda: desire for,wish for,delight in
janati(janeti): to bring forth, produce, cause, arise
*Please see.=> Jāta [past participle. of janati (janeti): (a) born, grown, arisen, produced
*Please see.=> janati1: *gene & *gnē to (be able to) produce, etc.: only in causative.janeti
vāyamati: to struggle,strive,endeavour; "to exert oneself"
viriya: literal(ly). state(state of mind) of a strong man
ārabhati2 & Ārabbhati: to begin, start, undertake, attempt
citta2: I. Meaning: the heart (psychologically) ; nominative. cittaṁ
paggaṇhāti: 1.to stretch forth,“hold out or up”,take up
padahati: 1. to strive, exert
uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā [samāpattiyā (syā. kaṃ. ka.)] asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati –

idaṃ vuccati, bhikkhave, vīriya+indriya+ṃ.
ayaṁ: idaṁ & imaṁ “this, it” etc. *Please see=> Ida & Idaṁ
vuccati: to be called ; See also vatti(to speak, say, call)
bhikkhu=> vocative. bhikkhave
indriya=> (16) viriya° state of a strong man, energy, exertion(endeavor)
indriya: faculty,function
idaṃ vuccati, bhikkhave, vīriyindriyaṃ.

samāpatti+yā
samāpatti: attainment ; (saññā — vedayita — nirodha°); Dhs 30= 101; a stage of meditation
[samāpattiyā (syā. kaṃ. ka.)]

Pali-English dictionary (found)

Kamma=> kusala (meritorious, good) and akusala (demeritorious, evil)
na3[identical with na1] base of demonstrative. pronoun. 3rd personal. (=ta°), only in following. cases: accusative. singular. naṁ (mostly enclitic), fuller form enaṁ him, her, that one etc.
Ena: only used in accusative. enaṁ (taṁ enaṁ) "him, this one, the same"
Dhamma=> dhamme (locative.) honourably
Kusala=> sukusala(dhammānaṁ) highly skilled
All good qualities (dhammā) which constitute right and meritorious conduct are comprised in the phrase --kusala-dhammā
kusala=> sukusala (dhammānaṁ) highly skilled
Nisāmaka: observant, listening to, attending to, careful of A v.166, 168 (dhammānaṁ).
Kusala=> All good qualities (dhammā)
kusala=> (β)(plural.) Tenets, practices etc. — (aa) good: kusalā dh. (kusalā Dhamma.)
su2-kusala very skilful
Udaya=> -vyaya = °bbaya S iv.140; A ii.15 (khandhānaṁ);
khandha=> kh°anaṁ udaya— vyaya (or udayabbaya) the rising and passing of the kh.,transmigration
dukkha=> ;It 38 (nirodha °anaṁ);
ā°4=> (°esu = mahant — âmahantesu bh. C., see Brethren 305)
dhamma=> dhamme (loc.) honourably
Kusala=> All good qualities (dhammā)
Kusala-dhammā (pl.): (all) points of righteousness, good qualities of character
Khandha=> under dhammā (states)
sandissati [saṁ+dissati] to be seen together with, to be engaged in, or to tally, agree with,
kamma-pathā => kusala (meritorious, good) and akusala (demeritorious, evil)
kusala=> akusala adjective.: improper, wrong, bad; neuter.: demerit, evil deed
āya: 1. coming in, entrance 2. tax 3. income, earning, profit, gain (opp. vaya loss)
janati1: *gene & *gnē to (be able to) produce, etc.: only in causative.janeti [Sk.janayati] “often spelled” jāneti (cp.jaleti:jāleti) & passive. (intransitive. ) jāyati to bring forth,produce,cause
Yanti is 3rd plural. present. of yā: see yāti
Yāti => yā is yāyati(see yāti)
Yāyati see yāti.
Yāti: to go,go on,to proceed,to go away

1 Like