No, not at all: it’s just that sandhi is not always handled consistently in Pali. In both cases, the resolved form would be:
dutiyaṁ api ahaṁ
The enclitic particle api is virtually always resolved into the preceding word, having the sense of “too”. The sandhi between api and ahaṁ is handled more inconsistently. Why is one consistent and the other not? Because api is very common in this form, and the trailing pi has virtually become standard in such cases; whereas pi and aham are definitely felt as separate words.
This variation in pronunciation might reflect the real life accents or linguistic context of the reciters. Consider in English: a speaker in a more formal context, or whose education emphasized such formal speech, might say “I am”, where someone else in the same context, or the same speaker in a different context, might say “I’m”.