Yes, the very same definition is found in MN 80
Kaccāna, there are these five kinds of sensual stimulation.
Pañca kho ime, kaccāna, kāmaguṇā.
What five?
Katame pañca?
Sights known by the eye, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.
Cakkhuviññeyyā rūpā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā,
Sounds known by the ear …
sotaviññeyyā saddā …pe…
Smells known by the nose …
ghānaviññeyyā gandhā …
Tastes known by the tongue …
jivhāviññeyyā rasā …
Touches known by the body, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.
kāyaviññeyyā phoṭṭhabbā iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā—
These are the five kinds of sensual stimulation.
ime kho, kaccāna, pañca kāmaguṇā.
The pleasure and happiness that arises from these five kinds of sensual stimulation is called sensual pleasure.
Yaṁ kho, kaccāna, ime pañca kāmaguṇe paṭicca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ idaṁ vuccati kāmasukhaṁ.
But with a little humility we would realize we are in no position to truly speak of sensuality and pleasure given that only arahants truly know since it the continues with:
‘From the senses comes sensual pleasure. Beyond sensual pleasure is the pleasure that surmounts the sensual, which is said to be the best of these.’”
Iti kāmehi kāmasukhaṁ, kāmasukhā kāmaggasukhaṁ tattha aggamakkhāyatī”ti.
“Kaccāna, since you have a different view, creed, and belief, then, unless you dedicate yourself to practice with the guidance of tradition, it’s hard for you to understand
“dujjānaṁ kho etaṁ, kaccāna, tayā aññadiṭṭhikena aññakhantikena aññarucikena aññatrayogena aññatrācariyakena—
the senses, sensual pleasure, and the pleasure that surmounts the sensual.
kāmā vā kāmasukhaṁ vā kāmaggasukhaṁ vā.
There are mendicants who are perfected, who have ended the defilements, completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own goal, utterly ended the fetter of continued existence, and are rightly freed through enlightenment.
They can understand
Ye kho te, kaccāna, bhikkhū arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṁyojanā sammadaññāvimuttā te kho etaṁ jāneyyuṁ—
the senses, sensual pleasure, and the pleasure that surmounts the sensual.”
kāmā vā kāmasukhaṁ vā kāmaggasukhaṁ vā”ti.
Ven. Sujato writes:
The “pleasure that surmounts the sensual” (kāmaggasukha) is defined by the commentary as Nibbāna, which explains why the Buddha says below that only arahants can truly understand this saying (MN 80:14.8). | Compare with the passage on extracting cream of ghee, which uses parallel syntax (DN 9:52.1, SN 34.1:1.9, AN 4.95:4.1). Iti kāmehi kāmasukhaṁ, kāmasukhā kāmaggasukhaṁ tattha aggamakkhāyatī”ti.
But one could actually translate it a little differently than ”pleasure that surmounts the sensual”.
kāmaggasukhaṁ should be, given the context of the sutta:
”The peak pleasure of sensual desire” or ”supreme sensual bliss”.
the senses, sensual pleasure, and the pleasure that surmounts the sensual.
kāmā vā kāmasukhaṁ vā kāmaggasukhaṁ vā.
- Since when is kāmā ”the senses”?
It ought to be pleasure, right?
Like: kāmā citrā madhurā “pleasures are manifold and sweet”
”The senses” are manifold and sweet??? 
Anyhow kāmaggasukhaṁ is as mentioned:
The peak pleasure of sensual desire or supreme sensual bliss.
kāma = sensual desire or pleasure
agga = peak, summit, highest point (sometimes also goal/end)
sukhaṁ = happiness/bliss
So Nibbāna is likened to supreme sensual bliss or the peak pleasure of sensual desire.
- But then again only arahants understand this so all we can do is meditate, strive for liberation and maybe not shut off the senses completely while doing so!

