O yeah !, let’s take all these out.
SN 12.2, SN 22.56/57, AN 11.17, MN 9, MN 28, MN 33.
It will make a lot more sense. What the need for these “old definitions”, anyway.
And above all, let’s take out that other simile in the “recess of SN 35”, (in your own words) . Namely the simile of the lute. SN 35. 246
(sc5 to sc8).
What that could be good for ?
246 - ouch ! - “old stuff”, for sure.
Anyway, some venerable translator can take that yāvatā (yāvant) out of the Pali also.
“Old word”, I suppose ?
How good can that be. Better to take it of.
यावत् yāvat [vr. ya-vat] : as much as. As far as.
Rūpaṃ samanvesati yāvatā rūpassa gati
As much (as far) as rūpa is going (viz, its course of existence, its range).
Let’s be friendly with Gabriel, and take this “range” out of the suttas.
By the way @Gabriel, the moderators think that I should not use the word “dusting of”, when it comes to your scholarly job of getting rid of these “old definitions”, for instance.
It was another reason for my second warning.
I suppose that being “friendly” would be to tell you in thousands words, what I could say in three: “I agree brother”.
Or not agreeing, but still agreeing, on the gist and commonality of the friendly brotherhood perspective.
As of today (June 24th, 2018), I am off this forum.
Any reply to me, will not be answered.
I’m off with you @C… (for good )
Don’t forget that my dad is also a judge; and a prison warden. And a psychatrist too.
Mother has needs.