Thanks Ven for the guide. I have edited the formatting for clarity, I hope this is okay.
May I suggest a couple of changes?
- “o is like ou in ought”: Change this to “o in got”. “Ought” is, for me anyway, a different sound. It’s IPA phoneme /ɔː/, whereas the correct sound is /ɒ/. This, I have just learned, is known in linguistics as the “cot/caught merger”.
- I’d also change the example “church” for “c”. If I hold my hand in front of my mouth when saying “church”, the initial ch is more heavily aspirated than the final. This is only inviting unnecessary confusion.
- Also, since “ch” is almost always aspirated in English, it should be used as an example of “ch” not “c”. A better example of “c” in English is the “ch” in “mischievous”.
- While we’re at it, “barn” is another misleading example. The “r” is pronounced in many varieties of American English, so the pronunciation of father and barn are quite distinct.
Also, the description of aspirates and non-aspirates is not quite correct. English normally aspirates hard consonants (stops). To be sure, we don’t usually aspirate them as heavily as Pali, because they are not so differentiated. However this distinction is so subtle that it is ignored in the IPA phonetics system. A chart might clear it up:
English | p |
Pali | p | ph |
So the English “p” is the same phoneme as Pali “ph”, but it falls somewhat towards “p” in Pali.
For those who don’t know what we’re talking about, here’s how to learn the aspirations. The first step is to hold your hand in front of your mouth and feel the breath. You can clearly feel a puff of air after the p in “pill” and not after the b in in “bill”. The puff of air is called aspiration. To get the Pali sound, just emphasize this a little more.
To get the unaspirated Pali “p”, pronounce the same word with an “s” in front. Compare “pill” and “spill”. In “spill”, the aspiration is almost entirely absent (There are dialectical differences here, but this should mostly work.) Try the same with “kill” vs “skill”, “till” vs “still”, and so on. (Incidentally, this is exactly the same phonetic phenomena we see in Sanskrit skandha vs. Pali khandha.)
Once you can not only feel the difference but hear it as well, try pronouncing “spill”, then dropping the “s” while keeping the rest of the word the same. The “pill” that remains sounds similar to the English “bill”, but is not exactly the same (“b” is voiced). When you can pronounce a “p” that is neither aspirated nor voiced, this is the Pali “p”.
Incidentally, “ph” and “th” are never pronounced as in the English “f” and “th” in “thin” or “there”. These sounds don’t occur in Pali. This is a basic mistake that you hear quite commonly, even among, ahem, Buddhist studies academics.