A few terms to consider

to my taste as of a non-native English speaker, it’s ideal

i take the meaning from the verb to cheer which literally denotes approval/endorsement/encouragement, its only drawback is a tone of exaltation

i would translate upekkha differently in the jhana and brahmaviharas context as equanimity and impartiality respectively

in the brahmaviharas context upekkha is an aspect of one’s relation to others, and to my non-native speaker’s ear eqianimity doesn’t give this connotation

in fact at first i wasn’t getting what eqianimity had to do with brahmaviharas, 3 of which all dealt with the way one relates to other beings

[quote=“sujato, post:12, topic:2277”]although that probably includes most of us!
[/quote]

certainly, since the understanding of the majority is intellectual and not experiential, therefore as it stands neither this is understanding per se, not ñāṇa dassana