We’ve recently been discussing the implications of anattā and the discussion has veered into translation issues. @Brahmali and @sylvester have made some good points, and I would like to follow up with a simple proposal: get rid of the hyphen. Anattā is a perfectly natural word in Pali, why translate it with a neologism? Here are a few contexts that try this rendering.
In some cases I’m tempted to offer an even more natural reading, which I add as the subsequent translation(s).
- AN 1.465:
- anicce dukkhasaññaṃ bhāveti … dukkhe anattasaññaṃ bhāveti … pahānasaññaṃ bhāveti
- (one develops) the perception of suffering in impermanence … the perception of not self in suffering … the perception of giving up
- the perception that suffering is not self
- AN 3.136:
- Sabbe dhammā anattā
- all things are not self.
- all things are void of self
- self is absent in all things
- AN 4.49:
- anattani, bhikkhave, attāti saññāvipallāso cittavipallāso diṭṭhivipallāso;
- Taking not self as self.
- AN 4.124:
- So yadeva tattha hoti rūpagataṃ vedanāgataṃ saññāgataṃ saṅkhāragataṃ viññāṇagataṃ, te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
- They contemplate the phenomena there—included in form, feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as an abscess, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not self.
- as empty, as void of self
- AN 7.18:
- Sabbesu dhammesu anattānupassī viharati
- one meditates observing not self in all things
- one meditates observing that all things are not self
- one meditates observing that all things are void of self
- one meditates observing the absence of self in all things
Following the initial post @Brahmali suggested using “soul” for attā, so let’s see how that plays out in these cases.
- AN 1.465:
- anicce dukkhasaññaṃ bhāveti … dukkhe anattasaññaṃ bhāveti … pahānasaññaṃ bhāveti
- (one develops) the perception of suffering in impermanence … the perception of not soul in suffering … the perception of giving up
- the perception that suffering is not soul
- AN 3.136:
- Sabbe dhammā anattā
- all things are not soul.
- all things are void of soul
- all things are without soul
- soul is absent in all things
- AN 4.49:
- anattani, bhikkhave, attāti saññāvipallāso cittavipallāso diṭṭhivipallāso;
- Taking what is not soul as the soul.
- AN 4.124:
- So yadeva tattha hoti rūpagataṃ vedanāgataṃ saññāgataṃ saṅkhāragataṃ viññāṇagataṃ, te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
- They contemplate the phenomena there—included in form, feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as an abscess, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not soul.
- as empty, as void of soul
- as empty, as without soul
- AN 7.18:
- Sabbesu dhammesu anattānupassī viharati
- one meditates observing not soul in all things
- one meditates observing that all things are not soul
- one meditates observing that all things are without soul
- one meditates observing that all things are void of soul
- one meditates observing the absence of soul in all things