Before I begin and before you read my description, I suggest you write down your own description first, so as not to be influenced by mine.
The point is not to get the right answers but to be able to get the right base(yoniso manasikara) established, so that the right answers(parato ca ghosa) will become apparent (sanditthiko).
There are two conditions for the arising of right view:
âDve kho, Ävuso, paccayÄ sammÄdiáčáčhiyÄ uppÄdÄyaâ
the words of another and knowledge of the ground by which attention is .
parato ca ghoso, yoniso ca manasikÄro." MN43
It is said âFive aggregates, five aggregatesâ, what is " five aggregates?
There are five aggregates which constitute the entirety of my experience and so I will refer to them as âTHISâ meaning the âfive-aggregatesâ as one thing.
THIS is a thing, my whole experience. It is a general thing.
It is my whole situation, not the particular parts within.
I see, hear, smell, taste, touch, think. I feel. I intend. I am typing. There is movement. There is stillness. There is attentionâŠall of that is encompassed by THIS, the situation as a whole.
Those particular things within THIS, I will refer to as this.
I canât call it that because that would leave âmeâ out.
I am included in the term this. I am also a particular part encompassed by THIS.
THIS I cannot perceive directly, even as I think THISâŠthat is a thought about THIS which is a part of this.
I can only know THIS as a kind of significance of this.
this points to THIS.
Wherever I look I whatever I think, that is all within the situation as a whole.
The knowledge of THIS, is in a way, a higher knowledge, literally higher. It is not something I can pay attention to. It is behind attention while I attend to this typing.
It is the behind my thinking as I think about this description.
I can only know it indirectly on account of this.
The source of my attention cannot be attended to but I can know it indirectly while I am attending.
What I attend to is in front, the foreground.
That foreground is this.
The foreground indicates the background.
If I imagine " if that foreground was not here", I canât now imagine how I could know of THIS background.
I canât even now imagine THIS background without _this_foreground.
They seem inseparable but not joined.
When there is the background, there is the foreground.
When there is the foreground, there is the background.
âWith THIS, this isâ
The THIS is there unmoving, but it IS just there. Itâs beginning I cannot remember. It has manifested and as such, it is manifested. It endures.
It is more apparent to me now, not like before I started typing I could say that, its apparentness is increasing while it endures.
THIS is manifested and this is manifested.
I cannot imagine one without the other.
I cannot grasp that background, its beyond my grasp.
Where are perceptions? In front
Where is attention? Behind perceptions pointing forwards
Where are intentions? All around perceptions , directing attention. (There are infinite possibilities, but only a few get attended to)
Where is feeling? Behind perceptions, behind attention, behind intentions, undirected, not pointing anywhere
Where is form/rupa? Unperceivable, unattendable, further behind or even below/beyond this. Inconceivable.
All that this is there within THIS.
The THIS is undeniable. It IS even if I donât want it to be. It is even if I want more of it. It is indifferent to me or this
It has manifested, which indicates the opposite of what it is.
It indicates the âpossibility of non-manifestationâ.
The sign of âpossibility of non- manifestationâ has manifested on account of the manifested.
Or
THIS indicates its negative i.e its possibility of cessation, NOT-THIS.
I think I will stop there and leave you with the following sutta:
MN38
âBhikkhus, do you see: âTHIS has manifestedâ?âââYes, venerable sir.âââBhikkhus, do you see: âIts manifestation occurs with that this as nutrimentâ?âââYes, venerable sir.âââBhikkhus, do you see: âWith the(possibility of)cessation of that this nutriment, what has manifested is subject to the (possibility of )cessationâ?âââYes, venerable sir
Bhikkhus, does doubt arise when one is uncertain thus: âHas THIS manifestedâ?âââYes, venerable sir.âââBhikkhus, does doubt arise when one is uncertain thus: âDoes its manifestation occur with that this as nutrimentâ?âââYes, venerable sir.âââBhikkhus, does doubt arise when one is uncertain thus: âWith the possibility of cessation of that this nutriment, is what has manifested subject to possibility of cessationâ?âââYes, venerable sir.â
âBhikkhus, is doubt abandoned in one who sees as it actually is with right understanding thus: âTHIS has manifestedâ?âââYes, venerable sir.âââBhikkhus, is doubt abandoned in one who sees as it actually is with right understanding thus: âIts manifestation occurs with that this as nutrimentâ?âââYes, venerable sir.âââBhikkhus, is doubt abandoned in one who sees as it actually is with right understanding thus: âWith the (possibility of)cessation of that this nutriment, what has manifested is subject to possibility of cessationâ?âââYes, venerable sir.â
âBhikkhus, are you thus free from doubt here: âThis has manifestedâ?âââYes, venerable sir.âââBhikkhus, are you thus free from doubt here: âIts manifestation occurs with that this as nutrimentâ?â ââYes, venerable sir.âââBhikkhus, are you thus free from doubt here: âWith the possibility of cessation of that this nutriment, what has manifested is subject to cessationâ?âââYes, venerable sir.â
âBhikkhus, has it been seen well by you as it actually is with right understanding thus: âThis has manifestedâ?âââYes, venerable sir.âââBhikkhus, has it been seen well by you as it actually is with right understanding thus: âIts manifestation occurs with that this as nutrimentâ?âââYes, venerable sir.âââBhikkhus, has it been seen well by you as it actually is with right understanding thus: âWith the possibility of cessation of that this nutriment, what has manifested is subject to possibility of cessationâ?âââYes, venerable sir.â
âBhikkhus, purified and bright as this view is, if you adhere to it, cherish it, treasure it, and treat it as a possession, would you then understand that the Dhamma has been taught as similar to a raft, being for the purpose of crossing over, not for the purpose of acquiring?âââNo, venerable sir.âââBhikkhus, purified and bright as this view is, if you do not adhere to it, cherish it, treasure it, and treat it as a possession, would you then understand that the Dhamma has been taught as similar to a raft, being for the purpose of crossing over, not for the purpose of acquisition?âââYes, venerable sir.â