Inflections in bhavā "feminine." Is it having any meaning?

accusative. plural. feminine. bhavā => ?

according to the dictonary bhava is masculine

according to the Pali Noun Declension Table 1 x A 4 Bold bhavā is plural nominative for masculine ending with -a

nominative is because it’s the subject of the sentence

ahaṁ and me are irrelevant here, this was already resolved earlier

The combination of the two words.
Therefore, it is possible to omit the declension?

For example, it is possible in this way?

Ayaṁ: demonstrative. pronoun. “this, he”=> plural. m. ime
Tayo: numeral. card. three. ; nominative. m. tayo

these three(nominative.)

This article was use an English dictionary and Google translator.

I answered this in your other discussion:

Perhaps you missed it.

I think bhavā is the plural for bhava which is a masculine noun ending in a. It has to be plural as it’s referring to three (tayo) states, ie “There are, friend, these three states of existence)…”

“Draft Translation” was translated into Korean and trying to finish the job.

I think that part of this in the right way.
I like to go back to the original point.

There is one question in this section.

these(plural. nominative. m. ) three(nominative. m. )

“nominative.” This part is repeated.

It should be translated in two parts,
If not, think of what to omit one thing during those two things.