‘‘Tayo+me, āvuso, bhavā – kāmabhavo, rūpabhavo, arūpabhavo+iti.
Me: is enclitic form of ahaṁ in var. cases of the sg. See under ahaṁ. pron. of 1st person “I ”.
ahaṁ: pron. of 1st person “I ”.
Tayo: numeral. card. three. ; nominative. — “accusative.” m. tayo
āvuso: friend,a form of polite address “friend,brother,Sir"
bhava: (state of) existence=> accusative. plural. feminine. bhavā
kāma-bhava: a state of existence dominated by pleasures.
rūpa-bhava: material existence
arūpa-bhava: formless existence
iti: as the definite contents of (one’s own or other’s) thoughts.
‘‘Tayome, āvuso, bhavā – kāmabhavo , rūpabhavo, arūpabhavo’’ti.
accusative. plural. feminine. bhavā => ?
LXNDR
November 1, 2015, 6:34pm
2
according to the dictonary bhava is masculine
https://suttacentral.net/define/bhava
according to the Pali Noun Declension Table 1 x A 4 Bold bhavā is plural nominative for masculine ending with -a
nominative is because it’s the subject of the sentence
alalfhr:
‘‘Tayo+me, āvuso, bhavā – kāmabhavo, rūpabhavo, arūpabhavo+iti.
-Me: is enclitic form of ahaṁ in var. cases of the sg. See under ahaṁ. pron. of 1st person “I”.ahaṁ: pron. of 1st person “I”.
ahaṁ and me are irrelevant here, this was already resolved earlier
The combination of the two words.
Therefore, it is possible to omit the declension?
For example, it is possible in this way?
Ayaṁ: demonstrative. pronoun. “this, he”=> plural. m. ime
Tayo: numeral. card. three. ; nominative. m. tayo
these three(nominative.)
This article was use an English dictionary and Google translator.
Linda
November 1, 2015, 10:59pm
4
@alalfhr
I answered this in your other discussion:
I had to search “Pali Table Pdf Bold Typeset ”.
bhava: (state of) existence=> aorist. sg. bhavā (?)
bhava: (state of) existence=> nominative. sg. pl. masc. fem. bhavā (?)
‘‘Tayome, āvuso, bhavā – kāmabhavo , rūpabhavo, arūpabhavo’’ti.
Perhaps you missed it.
@alalfhr
I think bhavā is the plural for bhava which is a masculine noun ending in a. It has to be plural as it’s referring to three (tayo) states, ie “There are, friend, these three states of existence)…”
“Draft Translation” was translated into Korean and trying to finish the job.
I think that part of this in the right way.
I like to go back to the original point.
alalfhr:
The combination of the two words.
Therefore, it is possible to omit the declension?
For example, it is possible in this way?
Ayaṁ: demonstrative. pronoun. “this, he”=> plural. nominative. m. ime
Tayo: numeral. card. three. ; nominative. m. tayo
these three(nominative.)
There is one question in this section.
these(plural. nominative. m. ) three(nominative. m. )
“nominative.” This part is repeated.
It should be translated in two parts,
If not, think of what to omit one thing during those two things.