I find his translations of the Digha Nikaya incredibly refreshing and comprehensive. Is it possible that we could include them in the translation choices?
I edited the title because the question was a bit redundant.
I find his translations of the Digha Nikaya incredibly refreshing and comprehensive. Is it possible that we could include them in the translation choices?
I edited the title because the question was a bit redundant.
Not possibleā¦ Because they are copyrighted and not available for free distribution.
Iām not sure how they are more comprehensive, itās just the same texts.
But Walsheās translations, while admittedly readable, are not very reliable, and I donāt recommend them. They are largely an updated version of the old Rhys-Davids translations, and where they are changed, Walshe often introduced new errors due to misunderstanding the Pali.
Oh, I was not aware of that, thank you Bhante Akaliko and Bhante Sujato.
Hmmm, I happen to be reading his translation of the Digha Nikaya right now, and must say Iām enjoying it very much (just finished DN16). Bhante, are there any standout Pali terms or concepts that he gets wrong throughout? If you could identify any specifically it would be most helpful!
Itās not so much the technical terms; for those, he draws on the Nyanamoli lineage and theyāre a marked improvement over the Rhys-Davids versions.
But often in suttas itās the little things, the unusual phrases, the unexpected complications that make a particular text vivid and meaningful.
Anyway, hereās one I made earlier!
Thank you kindly for the link, Bhante! Iāve only read a smidge of what you say so far, but can already tell it will be most helpful. Again, thank you.