Thread for discussing chapter 20 of Warder for the class on January 16th 2024.
Meeting ID: 829 5896 1475
Passcode: anicca
Homework for this class:
See the following post.
Thread for discussing chapter 20 of Warder for the class on January 16th 2024.
Meeting ID: 829 5896 1475
Passcode: anicca
Homework for this class:
See the following post.
Modification to Homework for Lesson 20a
What I set for homework at the end of last class is far too much, I feel. Apologies!
Here is the revised homework:
Translate 2nd paragraph of Reading 2 from Lesson 19. (pp.147-148)
Translate Reading 3 from Lesson 19. (pp.150-151)
Learn part of the new grammar in Warder lesson 20; just the new Declensions (pp.152-top 155) and familiarise yourselves with the new vocabulary associated with these declensions. (pp.156-158)
We will complete lesson 20 the following week.
Of course, if you are super-keen, always feel free to do more of the passages than what I set, and what we have time to go over in class. And, as usual, questions (if any) on these can be asked in the discussion forum.
Oh dear, I only just saw that the HW has changed!
Anyway, I have questions from the HW I have done so far:
Q1:
JÄte kho pana, bhikkhave, vipassimhi kumÄre bandhumato raƱƱo paį¹ivedesuį¹:
I initially translated this as: Monks, when prince Vipassi was born to King Bandhumant, they announced:
Is it basically just from the context (especially once you read the next bit) that you can tell that it is actually they announced to King Bandhumant?
Q2:
This is from Lesson 20 - Passage 1
'dhir atthu kira, bho, jÄti nÄma, yatra hi nÄma jÄtassa jarÄ paƱƱÄyissatÄ«āti.
After scratching my head for a long time, I looked at Ajahn Brahmaliās translation which is: Truly (kira), your honour, let there be shame (dhir) on (this thing) called birth, in as much as for one who has been born
old age will be discerned!
Iām not quite sure where the ādiscernedā is coming from and is āyatra hi nÄmaā translated as āin as much?ā
I understand jÄtassa jarÄ paƱƱÄyissati = for one who is born there will be old age Iām just not quite understanding the rest of the sentenceā¦
Hi,
The verb āpativedetiā means to make known, declare, announce. Here itās in aorist 3rd person plural- āthey announcedā.
King Bandhumant is in dative as it is announced to him.
The beginning of the sentence is a locative absolute construction.
For āyatraā¦ā see the PED entry for āyatraā, where this very sentence is discussed.
Thunderstorms and no powerā¦ not sure if I will be in class today!
Iām sorry John, I have to apologize for todayās meeting, my son is sick and I have to take care of him.
Hereās a pdf on the 5 things for frequent reflection that John shared with the class of 2020.
5 things for daily reflection +Gr.pdf (159.9 KB)
Super basic question here
In Lesson 20, first reading passage, in the following sentence:
yuttÄni kho te deva bhaddÄni bhaddÄni yÄnÄni, yassa dÄni kÄlam maƱƱasÄ« ti
I understand from Warder pg. 115 that te may be used as an enclitic for 2ps in the genitive. If this is the case here, how is it an enclitic? Perhaps Iām not understanding fully what an enclitic is.
Thank you.
I suppose it can be read either as , āthe carriages are yoked/hitched for youā (dative)
or, āyour carriages are yokedā. (genitive).
The meaning seems close.
(Literally: yoked indeed for you/of you lord very best carriages
for that now the time you think)
It is enclitic simply because it does not appear at the very beginning of a sentence (or clause), but very near the beginning - here the te is shortly after yuttÄni, with only another enclitic indeclinable kho intervening.
And, yes, itās meaning is genitive or dative - either works, as Stephen correctly points out.